へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Daniel ダニエル書 3 25 עָנֵה וְאָמַר הָא־אֲנָה חָזֵה גֻּבְרִין אַרְבְּעָה שְׁרַיִן מַהְלְכִין בְּגֹוא־נוּרָא וַחֲבָל לָא־אִיתַי בְּהֹון וְרֵוֵהּ דִּי [רְבִיעָיָא כ] (רְבִיעָאָה ק) דָּמֵה לְבַר־אֱלָהִין׃ ס
彼は答えて言った。

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
彼は答えて言った。ロー。 4人の男性が緩んでいるのが見えます。火の中を歩く。そして彼らは傷つきません。そして四番目の側面は神々の息子のようなものです。

おうこたえてった、「しかし、わたしのるのに四にんものがなわめなしに、なかあるいているが、なんのがいをもけていない。そのだい四のもの様子ようすかみのようだ」。
0 Daniel ダニエル書 3 26 בֵּאדַיִן קְרֵב נְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַע אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עָנֵה וְאָמַר שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד־נְגֹו עַבְדֹוהִי דִּי־אֱלָהָא [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) פֻּקוּ וֶאֱתֹו בֵּאדַיִן נָפְקִין שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו מִן־גֹּוא נוּרָא׃
私はそれをしないといけない。

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.
ネブカデネザルは燃える炉の口に近づき、こう言った。シャドラク。メシャク。そしてアベド・ネゴ。いと高き神のしもべたちよ。出てきます。そしてこちらへ。次にシャドラク。メシャク。アベド・ネゴが火の中から出てきた。

そこでネブカデネザルは、そのえる入口いりぐち近寄ちかよって、「いとたかかみのしもべシャデラク、メシャク、アベデネゴよ、てきなさい」とったので、シャデラク、メシャク、アベデネゴはそのなかからてきた。
0 Daniel ダニエル書 3 27 וּמִתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא וְהַדָּבְרֵי מַלְכָּא חָזַיִן לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי לָא־שְׁלֵט נוּרָא בְּגֶשְׁמְהֹון וּשְׂעַר רֵאשְׁהֹון לָא הִתְחָרַךְ וְסָרְבָּלֵיהֹון לָא שְׁנֹו וְרֵיחַ נוּר לָא עֲדָת בְּהֹון׃
どうやったらよいかわかりません。

And the satraps, the deputies, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.
そしてサトラップ。議員。そして知事。そして王の顧問。集まっています。これらの男性を見ました。火が彼らの体に力を与えていないこと。また、彼らの頭の毛は焦がさなかった。彼らの法線も変更されませんでした。火の匂いも彼らに伝わりませんでした。

総督そうとく長官ちょうかん知事ちじおよびおう大臣だいじんたちもあつまってきて、この人々ひとびとたが、かれらのにはなんのちからもなく、そのあたまけず、その外套がいとうはそこなわれず、のにおいもこれにかなかった。
0 Daniel ダニエル書 3 28 עָנֵה נְבוּכַדְנֶצַּר וְאָמַר בְּרִיךְ אֱלָהֲהֹון דִּי־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו דִּי־שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וְשֵׁיזִב לְעַבְדֹוהִי דִּי הִתְרְחִצוּ עֲלֹוהִי וּמִלַּת מַלְכָּא שַׁנִּיו וִיהַבוּ [גֶשְׁמֵיהֹון כ] (גֶשְׁמְהֹון ק) דִּי לָא־יִפְלְחוּן וְלָא־יִסְגְּדוּן לְכָל־אֱלָהּ לָהֵן לֵאלָהֲהֹון׃
עָנֵעָנֵ業者ּכַדְנֶצַּרְאָמַרבְּרִבְּרִ業者ךְאֱלָאֱלָאֱלָ対ךְするדִּדִּ־שַׁדְרַךְדִּדִּדִּ現。

Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
ネブカデネザルは語って言った。シャドラクの神に祝福あれ。メシャク。そしてアベド・ネゴ。彼の天使を送った人。そして、彼を信頼したしもべたちを救った。そして王の言葉を変えた。そして彼らの体を譲りました。神に仕えることも崇拝することもないように。彼ら自身の神を除いて。

ネブカデネザルはった、「シャデラク、メシャク、アベデネゴのかみはほむべきかな。かみはその使者ししゃをつかわして、自分じぶんたのむしもべらをすくった。またかれらは自分じぶんかみ以外いがいかみつかえ、おがむよりも、むしろおう命令めいれい無視むしし、自分じぶんをもてようとしたのだ。
0 Daniel ダニエル書 3 29 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־עַם אֻמָּה וְלִשָּׁן דִּי־יֵאמַר [שֵׁלָה כ] (שָׁלוּ ק) עַל אֱלָהֲהֹון דִּי־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹוא הַדָּמִין יִתְעֲבֵד וּבַיְתֵהּ נְוָלִי יִשְׁתַּוֵּה כָּל־קֳבֵל דִּי לָא אִיתַי אֱלָה אָחֳרָן דִּי־יִכֻּל לְהַצָּלָה כִּדְנָה׃
私はそれをしないといけない。

Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
したがって、私は命令を下します。それはすべての人々です。国家。そして言語。シャドラクの神に対して何か悪いことを言う。メシャク。そしてアベド・ネゴ。バラバラにカットされます。彼らの家は糞の山となる。この種のものを届けることができる神は他にいないからです。

それでわたしはいま命令めいれいくだす。諸民しょみんしょぞく諸国しょこくもののうちだれでも、シャデラク、メシャク、アベデネゴのかみをののしるものがあるならば、そのかれ、そのいえほろぼされなければならない。このようにすくいほどこすことのできるかみは、ほかにないからだ」。