# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 20 | וּלְגֻבְרִין גִּבָּרֵי־חַיִל דִּי בְחַיְלֵהּ אֲמַר לְכַפָּתָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו לְמִרְמֵא לְאַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃ そして軍隊の司令官に、彼はメシャクの門とネグのしもべを欺くために、教会の恐ろしい場所に行くように強制するように言いました. And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, [and] to cast them into the burning fiery furnace. そして彼は、シャドラクを拘束するように彼の軍隊にいた特定の強大な男性に命じました.メシャク。そしてアベド・ネゴ。 [そして]それらを燃える火の炉に投げ込みます。 またその軍勢の中の力の強い人々を呼んで、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴを縛って、彼らを火の燃える炉の中に投げ込めと命じた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 21 | בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון [פַּטִּישֵׁיהֹון כ] (פַּטְּשֵׁיהֹון ק) וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃ バダイン グブレアでは、サルバリホン [パティシオン 2] (パティシオン 6) とカルバラトン、そしてブシホンに行き、ゴー アトン ヌラ ヤキッタに連れて行った。 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. その後、これらの男性は法線で縛られました。彼らのチュニック。そして彼らのマント。そして彼らの[他の]衣服。そして燃え盛る炉の真ん中に投げ込まれた。 そこでこの人々は、外套、下着、帽子、その他の衣服のまま縛られて、火の燃える炉の中に投げ込まれた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 22 | כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו קַטִּל הִמֹּון שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא׃ 王の言葉を受け取った者は誰でも横柄な王を打ち倒し、このアトゥナはゴヴリアを恐れるだろう。 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. それゆえ、王の命令は緊急のものだったからです。かまどが熱くなった。火の炎は、シャドラクを取り上げた男たちを殺しました。メシャク。そしてアベド・ネゴ。 王の命令はきびしく、かつ炉は、はなはだしく熱していたので、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴを引きつれていった人々は、その火炎に焼き殺された。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 23 | וְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ תְּלָתֵּהֹון שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו נְפַלוּ לְגֹוא־אַתּוּן־נוּרָא יָקִדְתָּא מְכַפְּתִין׃ פ そしてグブレアは、家を出て彼に仕え、海に落ちたテラトンのところへ行きました。 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. そしてこの3人。シャドラク。メシャク。そしてアベド・ネゴ。燃える燃える炉の真ん中に縛られて倒れた。 シャデラク、メシャク、アベデネゴの三人は縛られたままで、火の燃える炉の中に落ち込んだ。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 24 | אֱדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא תְּוַהּ וְקָם בְּהִתְבְּהָלָה עָנֵה וְאָמַר לְהַדָּבְרֹוהִי הֲלָא גֻבְרִין תְּלָתָא רְמֵינָא לְגֹוא־נוּרָא מְכַפְּתִין עָנַיִן וְאָמְרִין לְמַלְכָּא יַצִּיבָא מַלְכָּא׃ 王のアディン・ネブチャドネザルは嘆き悲しんでパニックに陥り、ハドルヒに答えて言った。 Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. ネブカデネザル王は驚いた。そして急いで立ち上がった。縛られた3人の男を火の中に投げ込みませんでしたか?彼らは王に答えて言った。真実。王よ。 その時、ネブカデネザル王は驚いて急ぎ立ちあがり、大臣たちに言った、「われわれはあの三人を縛って、火の中に投げ入れたではないか」。彼らは王に答えて言った、「王よ、そのとおりです」。 |