へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Daniel ダニエル書 4 2 חֵלֶם חֲזֵית וִידַחֲלִנַּנִי וְהַרְהֹרִין עַל־מִשְׁכְּבִי וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי׃
私は夢を見ました、そして彼らは私にやって来ました、そして彼らは私のベッドの上で熟考しました、そして私の頭のビジョンは私をパニックにさせました.

It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
至高の神が私にもたらしたしるしと不思議を示すことは、私には良いことだと思われました。

いとたかかみはわたしにしるしと奇跡きせきとをおこなわれた。わたしはこれをらせたいとおもう。
0 Daniel ダニエル書 4 3 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְהַנְעָלָה קָדָמַי לְכֹל חַכִּימֵי בָבֶל דִּי־פְשַׁר חֶלְמָא יְהֹודְעֻנַּנִי׃
そして私から、すべての賢者たちの前に、私の靴の味を確かめてください。

How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
彼のしるしはなんと素晴らしいことでしょう。そして彼の不思議はなんと力強いことでしょう!彼の王国は永遠の王国です。その主権は代々に及ぶ。

ああ、そのしるしのおおいなること、 ああ、その奇跡きせきのすばらしいこと、 そのくに永遠えいえんくに、 その主権しゅけん世々よよおよぶ。
0 Daniel ダニエル書 4 4 בֵּאדַיִן [עָלֲלִין כ] (עָלִּין ק) חַרְטֻמַיָּא אָשְׁפַיָּא [כַּשְׂדָּיֵא כ] (כַּשְׂדָּאֵי ק) וְגָזְרַיָּא וְחֶלְמָא אָמַר אֲנָה קֳדָמֵיהֹון וּפִשְׁרֵהּ לָא־מְהֹודְעִין לִי׃
Badain [Alein 2] (Alein 6) Hartumia Oshafia [Kashdia 2] (Kashdaei 6) と Gezaria と Halma は、「私は Kadamihon であり、彼女は和解した、私には知られていない」と述べた。

I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
I. ネブカドネザル。私の家で休んでいました。そして私の宮殿で栄えます。

われネブカデネザルはわがやすらかにおり、わがみやにあってさかえていたが、
0 Daniel ダニエル書 4 5 וְעַד אָחֳרֵין עַל קָדָמַי דָּנִיֵּאל דִּי־שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר כְּשֻׁם אֱלָהִי וְדִי רוּחַ־אֱלָהִין קַדִּישִׁין בֵּהּ וְחֶלְמָא קָדָמֹוהִי אַמְרֵת׃
そして最後まで、ベルシャザールという名前のダニエルを敬虔な香と敬虔な精神のように、私は彼女を聖別し、ハルマは私の前に来て言った.

I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
私は怖がる夢を見ました。そして、ベッドの上の考えと頭のビジョンが私を悩ませました。

わたしは一つのゆめて、そのためにおそれた。すなわちとこにあって、そのことおもいめぐらし、わが脳中のうちゅうまぼろしのためにこころなやました。
0 Daniel ダニエル書 4 6 בֵּלְטְשַׁאצַּר רַב חַרְטֻמַיָּא דִּי ׀ אֲנָה יִדְעֵת דִּי רוּחַ אֱלָהִין קַדִּישִׁין בָּךְ וְכָל־רָז לָא־אָנֵס לָךְ חֶזְוֵי חֶלְמִי דִי־חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ אֱמַר׃
Belshazzar Rabbi Hartomia、私は十分に知っています、神の御霊があなたを祝福し、誰もあなたを強姦することはありません.

Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
そこで、バビロンのすべての賢者を私の前に連れてくるように命じました。彼らが夢の解釈を私に知らせてくれるように。

そこでわたしは命令めいれいくだし、バビロンの知者ちしゃをことごとくわがまえせて、そのゆめかしをしめさせようとした。