# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 17 | אִילָנָא דִּי חֲזַיְתָ דִּי רְבָה וּתְקִף וְרוּמֵהּ יִמְטֵא לִשְׁמַיָּא וַחֲזֹותֵהּ לְכָל־אַרְעָא׃ イラナ、あなたの胸は非常に多く、強く、彼女の身長は空に届き、すべての目撃者に彼女の姿が見えます. The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men. 判決は監視員の布告による。そして聖なる者たちの言葉による要求。いと高き者が人間の王国を支配していることを生者が知ることができるように。そしてそれを彼の望む者に与える。その上に最低の者を立てる。 この宣言は警護者たちの命令によるもの、この決定は聖者たちの言葉によるもので、いと高き者が、人間の国を治めて、自分の意のままにこれを人に与え、また人のうちの最も卑しい者を、その上に立てられるという事を、すべての者に知らせるためである』と。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 18 | וְעָפְיֵהּ שַׁפִּיר וְאִנְבֵּהּ שַׂגִּיא וּמָזֹון לְכֹלָּא־בֵהּ תְּחֹתֹוהִי תְּדוּר חֵיוַת בָּרָא וּבְעַנְפֹוהִי יִשְׁכְּנָן צִפֲּרֵי שְׁמַיָּא׃ そして、サフランが飛び、からすが、からすが、その牢獄のために食べさせてください; その中には良い動物の世代があり、その枝には空の鳥が住むでしょう. This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. この夢はネブカドネザル王です。見たことがある;そしてあなた。おお、ベルテシャザール。解釈を宣言します。なぜなら、私の王国のすべての賢者が私にその解釈を知らせることができないからです。しかし、あなたはできます。聖なる神々の霊があなたの中にあるからです。 われネブカデネザル王はこの夢を見た。ベルテシャザルよ、あなたはその解き明かしをわたしに告げなさい。わが国の知者たちは、いずれもその解き明かしを、わたしに示すことができなかったけれども、あなたにはそれができる。あなたのうちには、聖なる神の霊がやどっているからだ」。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 19 | [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־הוּא ק) מַלְכָּא דִּי רְבַית וּתְקֵפְתְּ וּרְבוּתָךְ רְבָת וּמְטָת לִשְׁמַיָּא וְשָׁלְטָנָךְ לְסֹוף אַרְעָא׃ [Anthea 2] (Antheahua K) 多くの強大な王、そしてあなたの偉大さは多く、天に達し、あなたの支配は地の果てにまで及びます。 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries. 次にダニエル。その名はベルテシャザール。しばらく茫然自失。そして彼の考えは彼を悩ませました。王は答えて言った。ベルトシャザール。夢を見ないでください。またはその解釈。ご迷惑をおかけします。ベルテシャザールは答えて言った。閣下。あなたを憎む者たちに夢がありますように。そしてその解釈をあなたの敵に。 その時、その名をベルテシャザルととなえるダニエルは、しばらくのあいだ驚き、思い悩んだので、王は彼に告げて言った、「ベルテシャザルよ、あなたはこの夢と、その解き明かしのために、悩むには及ばない」。ベルテシャザルは答えて言った、「わが主よ、どうか、この夢は、あなたを憎む者にかかわるように。この解き明かしは、あなたの敵に臨むように。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 20 | וְדִי חֲזָה מַלְכָּא עִיר וְקַדִּישׁ נָחִת ׀ מִן־שְׁמַיָּא וְאָמַר גֹּדּוּ אִילָנָא וְחַבְּלוּהִי בְּרַם עִקַּר שָׁרְשֹׁוהִי בְּאַרְעָא שְׁבֻקוּ וּבֶאֱסוּר דִּי־פַרְזֶל וּנְחָשׁ בְּדִתְאָא דִּי בָרָא וּבְטַל שְׁמַיָּא יִצְטַבַּע וְעִם־חֵיוַת בָּרָא חֲלָקֵהּ עַד דִּי־שִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלֹוהִי׃ 私はそれをしないといけない。 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto heaven, and the sight thereof to all the earth; あなたが見た木。成長した。そして強かった。その高さは天にまで達しました。そしてその光景は全世界に。 あなたが見られた木、すなわちその成長して強くなり、天に達するほどの高さになって、地の果までも見えわたり、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 21 | דְּנָה פִשְׁרָא מַלְכָּא וּגְזֵרַת [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) הִיא דִּי מְטָת עַל־ [מַרְאִי כ] (מָרִי ק) מַלְכָּא׃ Dana Pishara Malka と Decree [Alia 20] (Ilaa 6) は [Marai 2] (Mary 6) Malka に十分です。 whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation: その葉はきれいでした。そしてその実は多い。その中にはすべての人のための食物がありました。その下には野の獣が住んでいました。その枝には空の鳥が住んでいました。 その葉は美しく、その実は豊かで、すべての者がその中から食物を獲、また野の獣がその陰にやどり、空の鳥がその枝に住んだ木、 |