# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 32 | וְכָל־ [דָּאֲרֵי כ] (דָּיְרֵי ק) אַרְעָא כְּלָה חֲשִׁיבִין וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָּא [וְדָאֲרֵי כ] (וְדָיְרֵי ק) אַרְעָא וְלָא אִיתַי דִּי־יְמַחֵא בִידֵהּ וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ׃ そして、すべての [Dari 2] (Diri 6) エリアで花嫁は思いやりがあり、彼女の警備員として天国の軍隊で働きました and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. そしてあなたは人から追い出されます。あなたの住まいは野の獣と共にある。あなたは牛のように草を食べさせられる。そして七回はあなたを通り過ぎます。至高者が人間の王国を支配することをあなたが知るまでは。そしてそれを彼の望む者に与える。 あなたは、追われて世の人を離れ、野の獣と共におり、牛のように草を食い、こうして七つの時を経て、ついにあなたは、いと高き者が人間の国を治めて、自分の意のままに、これを人に与えられることを知るに至るだろう」。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 33 | בֵּהּ־זִמְנָא מַנְדְּעִי ׀ יְתוּב עֲלַי וְלִיקַר מַלְכוּתִי הַדְרִי וְזִוִי יְתוּב עֲלַי וְלִי הַדָּבְרַי וְרַבְרְבָנַי יְבַעֹון וְעַל־מַלְכוּתִי הָתְקְנַת וּרְבוּ יַתִּירָה הוּסְפַת לִי׃ この時、私を祝福させてください、そうすれば私の王国は祝福され、私の王国は祝福されます。 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' [feathers], and his nails like birds' [claws] . ネブカドネザルに成就したのは同じ時であり、彼は人から追い出された。牛のように草を食べた。彼の体は天の露に濡れていた。彼の髪がワシの[羽毛]のように成長するまで.そして彼の爪は鳥の[爪]のようです. この言葉は、ただちにネブカデネザルに成就した。彼は追われて世の人を離れ、牛のように草を食い、その身は天からくだる露にぬれ、ついにその毛は、わしの羽のようになり、そのつめは鳥のつめのようになった。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 4 | 34 | כְּעַן אֲנָה נְבוּכַדְנֶצַּר מְשַׁבַּח וּמְרֹומֵם וּמְהַדַּר לְמֶלֶךְ שְׁמַיָּא דִּי כָל־מַעֲבָדֹוהִי קְשֹׁט וְאֹרְחָתֵהּ דִּין וְדִי מַהְלְכִין בְּגֵוָה יָכִל לְהַשְׁפָּלָה׃ פ ここにいるのはネブカドネザルであり、天国の王として称賛され、高く評価され、栄光を受けています。 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. そして日々の終わりに、I. ネブカドネザル。私の目を天に上げた。そして私の理解が私に戻ってきました。そして私はいと高き者を祝福しました。わたしは永遠に生きておられる方をたたえ、誉めたたえました。彼の主権は永遠の主権だからです。そして代々の彼の王国。 こうしてその期間が満ちた後、われネブカデネザルは、目をあげて天を仰ぎ見ると、わたしの理性が自分に帰ったので、わたしはいと高き者をほめ、その永遠に生ける者をさんびし、かつあがめた。 その主権は永遠の主権、 その国は世々かぎりなく、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 5 | 1 | בֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא עֲבַד לְחֶם רַב לְרַבְרְבָנֹוהִי אֲלַף וְלָקֳבֵל אַלְפָּא חַמְרָא שָׁתֵה׃ 王であるベルシャザルは、千人の自慢者にたくさんのパンを提供し、一杯のサワーミルクを受け取るために飲みました。 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. ベルシャザル王は千人の領主たちを招いて大宴会を催した。そして千の前でぶどう酒を飲んだ。 ベルシャザル王は、その大臣一千人のために、盛んな酒宴を設け、その一千人の前で酒を飲んでいた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 5 | 2 | בֵּלְשַׁאצַּר אֲמַר ׀ בִּטְעֵם חַמְרָא לְהַיְתָיָה לְמָאנֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא דִּי הַנְפֵּק נְבוּכַדְנֶצַּר אֲבוּהִי מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְיִשְׁתֹּון בְּהֹון מַלְכָּא וְרַבְרְבָנֹוהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ׃ 私はそれをしないといけない。 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom. ベルシャザー。彼がワインを味わっている間。彼の父ネブカドネザルがエルサレムにある神殿から持ち出した金と銀の器を持ってくるように命じた。それは王とその領主です。彼の妻と妾。そこから飲むかもしれません。 酒が進んだとき、ベルシャザルは、その父ネブカデネザルがエルサレムの神殿から取ってきた金銀の器を持ってこいと命じた。王とその大臣たち、および王の妻とそばめらが、これをもって酒を飲むためであった。 |