# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 3 | וְעֵלָּא מִנְּהֹון סָרְכִין תְּלָתָא דִּי דָנִיֵּאל חַד־מִנְּהֹון דִּי־לֶהֱוֹן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּין יָהֲבִין לְהֹון טַעְמָא וּמַלְכָּא לָא־לֶהֱוֵא נָזִק׃ そして、Menhon Sarchin Tlata di Daniel の上で Menhon di Lehon Achsdarpania Elin Yabhin Lahon Tama と Malka la-lehva が被害を受けました。 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. それから、このダニエルは大統領とサトラップの上に区別されました。彼には優れた精神があったからです。そして王は彼を王国全体の支配者にしようと考えました。 ダニエルは彼のうちにあるすぐれた霊のゆえに、他のすべての総監および総督たちにまさっていたので、王は彼を立てて全国を治めさせようとした。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 4 | אֱדַיִן דָּנִיֵּאל דְּנָה הֲוָא מִתְנַצַּח עַל־סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא כָּל־קֳבֵל דִּי רוּחַ יַתִּירָא בֵּהּ וּמַלְכָּא עֲשִׁית לַהֲקָמוּתֵהּ עַל־כָּל־מַלְכוּתָא׃ アディン・ダニエル・ダナ、彼はゼカリヤとアハシュダルパニヤに勝利し、霊を持つ者は皆彼女を恐れ、イスラエルの王はすべての王国の上に立ち上がる. Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. それから大統領と太守たちは、ダニエルが王国に触れているとして反対する機会を見つけようとしました。しかし、彼らは理由も過ちも見つけることができませんでした。彼は忠実だったからです。彼には何の間違いも欠点も見つかりませんでした。 そこで総監および総督らは、国事についてダニエルを訴えるべき口実を得ようとしたが、訴えるべきなんの口実も、なんのとがをも見いだすことができなかった。それは彼が忠信な人であって、その身になんのあやまちも、とがも見いだされなかったからである。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 5 | אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הֲוֹו בָעַיִן עִלָּה לְהַשְׁכָּחָה לְדָנִיֵּאל מִצַּד מַלְכוּתָא וְכָל־עִלָּה וּשְׁחִיתָה לָא־יָכְלִין לְהַשְׁכָּחָה כָּל־קֳבֵל דִּי־מְהֵימַן הוּא וְכָל־שָׁלוּ וּשְׁחִיתָה לָא הִשְׁתְּכַחַת עֲלֹוהִי׃ 私はそれをしないといけない。 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. それからこれらの人々は言いました。このダニエルに反対する機会はありません。ただし、彼の神の律法に関して彼に反対することがわかります。 そこでその人々は言った、「われわれはダニエルの神の律法に関して、彼を訴える口実を得るのでなければ、ついに彼を訴えることはできまい」と。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 6 | אֱדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ אָמְרִין דִּי לָא נְהַשְׁכַּח לְדָנִיֵּאל דְּנָה כָּל־עִלָּא לָהֵן הַשְׁכַּחְנָה עֲלֹוהִי בְּדָת אֱלָהֵהּ׃ ס アディン・グベリア、行こう、私たちを忘れないようにしましょう. ダニエルは上記のすべてを教えました. 彼らにとって、私の神の忘却は神の宗教です. Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. その後、これらの大統領と太守は王のもとに集まりました。そして彼にこう言った。ダリウス王。永遠に生きる。 こうして総監と総督らは、王のもとに集まってきて、王に言った、「ダリヨス王よ、どうかとこしえに生きながらえられますように。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 7 | אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּן הַרְגִּשׁוּ עַל־מַלְכָּא וְכֵן אָמְרִין לֵהּ דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃ Adin Sarchaia と Achashdarpania は Malka のことを気の毒に思ったので、Dariush Malka に生涯を捧げることを伝えました。 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 王国のすべての大統領。議員と太守。カウンセラーとガバナー。王立法を確立するために一緒に協議しました。そして強力な阻止をすること。 30日間、神または人に請願を求める人は誰でも。あなたの救い。王よ。彼は獅子の穴に投げ込まれる。 国の総監、長官および総督、参議および知事らは、相はかって、王が一つのおきてを立て、一つの禁令を定められるよう求めることになりました。王よ、それはこうです。すなわち今から三十日の間は、ただあなたにのみ願い事をさせ、もしあなたをおいて、神または人にこれをなす者があれば、すべてその者を、ししの穴に投げ入れるというのです。 |