# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 18 | וְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל־פֻּם גֻּבָּא וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנֹוהִי דִּי לָא־תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל׃ そして、あなたは鋭い石となり、彼らの口に高い石を置き、王の手とラバヌヒの手でそれを封印しました。あなたが憎むことがないように、ダニエルを見てください. Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. それから王は彼の宮殿に行きました。そして断食して夜を過ごした。楽器も彼の前にもたらされなかった:そして彼の眠りは彼から逃げた。 こうして王はその宮殿に帰ったが、その夜は食をとらず、また、そばめたちを召し寄せず、全く眠ることもしなかった。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 19 | אֱדַיִן אֲזַל מַלְכָּא לְהֵיכְלֵהּ וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא־הַנְעֵל קָדָמֹוהִי וְשִׁנְתֵּהּ נַדַּת עֲלֹוהִי׃ アディン・エザル・マルカは法廷に行き、ツタンカーメンの娘であり、私の前で靴を履いてはいけないと要求し、彼女は私の領主の服を着替えました Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. それから王様は朝早く起きました。ライオンの穴に急いで行きました。 こうして王は朝まだき起きて、ししの穴へ急いで行ったが、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 20 | בֵּאדַיִן מַלְכָּא בִּשְׁפַּרְפָּרָא יְקוּם בְּנָגְהָא וּבְהִתְבְּהָלָה לְגֻבָּא דִי־אַרְיָוָתָא אֲזַל׃ バダイン マルカ ビスファルファラは、恐怖とパニックの中で立ち上がり、ディ アリバタ エゼルの頂点に立ちます。 And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? そして彼がダニエルの巣穴に近づいたとき.彼は嘆かわしい声で泣いた。王はダニエルに言った。ダニエルよ。生ける神のしもべ。あなたの神です。あなたが絶えず仕えている人。ライオンからあなたを救うことができますか? ダニエルのいる穴に近づいたとき、悲しげな声をあげて呼ばわり、ダニエルに言った、「生ける神のしもべダニエルよ、あなたが常に仕えている神はあなたを救って、ししの害を免れさせることができたか」。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 21 | וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) פָּלַח־לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן־אַרְיָוָתָא׃ 私はそれをしないといけない。 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. ダニエルは王に言った。王よ。永遠に生きる。 ダニエルは王に言った、「王よ、どうか、とこしえに生きながらえられますように。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 6 | 22 | אֱדַיִן דָּנִיֶּאל עִם־מַלְכָּא מַלִּל מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃ アディン・ダニエルとマルカ・メラル・マルカ、私の人生の死者のために My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. 私の神は彼の天使を送った.ししの口をふさいだ。彼らは私を傷つけませんでした。なぜなら、彼の前では私には無実が見られたからです。そしてあなたの前にも。王よ。私は何の害もありませんでしたか。 わたしの神はその使をおくって、ししの口を閉ざされたので、ししはわたしを害しませんでした。これはわたしに罪のないことが、神の前に認められたからです。王よ、わたしはあなたの前にも、何も悪い事をしなかったのです」。 |