# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 9 | 19 | אֲדֹנָי ׀ שְׁמָעָה אֲדֹנָי ׀ סְלָחָה אֲדֹנָי הַקֲשִׁיבָה וַעֲשֵׂה אַל־תְּאַחַר לְמַעֲנְךָ אֱלֹהַי כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־עִירְךָ וְעַל־עַמֶּךָ׃ 主よ、聞いてください。 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name. 主よ。聞く;主よ。許す;主よ。耳を傾けて行います。延期しないでください。あなた自身のために。なんてこった。あなたの町とあなたの民はあなたの名で呼ばれているからです。 主よ、聞いてください。主よ、ゆるしてください。主よ、み心に留めて、おこなってください。わが神よ、あなたご自身のために、これを延ばさないでください。あなたの町と、あなたの民は、み名をもってとなえられているからです」。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 9 | 20 | וְעֹוד אֲנִי מְדַבֵּר וּמִתְפַּלֵּל וּמִתְוַדֶּה חַטָּאתִי וְחַטַּאת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּמַפִּיל תְּחִנָּתִי לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהַי עַל הַר־קֹדֶשׁ אֱלֹהָי׃ それでも、私は話し、祈り、私の罪と私の民イスラエルの罪を告白し、私の神の至聖所のために、私の神、主の前で私の願いを捧げます。 And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God; そして、私が話している間。と祈っています。そして、私の罪と私の民イスラエルの罪を告白します。わが神の聖なる山のためにわが神エホバの前に願いをささげます。 わたしがこう言って祈り、かつわが罪とわが民イスラエルの罪をざんげし、わが神の聖なる山のために、わが神、主の前に願いをしていたとき、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 9 | 21 | וְעֹוד אֲנִי מְדַבֵּר בַּתְּפִלָּה וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר רָאִיתִי בֶחָזֹון בַּתְּחִלָּה מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי כְּעֵת מִנְחַת־עָרֶב׃ そして、私がまだ祈りの中で話している間に、最初に幻の中で見たガブリエルという男が飛んで飛んでいて、夕方のいけにえの時に私に触れました。 yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. はい。私が祈りの中で話していたとき。男ガブリエル。最初にビジョンで見た人。素早く飛ばされる。夕方の奉献の時間について私に触れました。 すなわちわたしが祈の言葉を述べていたとき、わたしが初めに幻のうちに見た、かの人ガブリエルは、すみやかに飛んできて、夕の供え物をささげるころ、わたしに近づき、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 9 | 22 | וַיָּבֶן וַיְדַבֵּר עִמִּי וַיֹּאמַר דָּנִיֵּאל עַתָּה יָצָאתִי לְהַשְׂכִּילְךָ בִינָה׃ そして彼は私を理解して話し、ダニエルはこう言いました。 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding. と、教えてくれました。そして私と話しました。そして、言いました。ダニエルよ。私は今、あなたに知恵と理解を与えるために出てきました。 わたしに告げて言った、「ダニエルよ、わたしは今あなたに、知恵と悟りを与えるためにきました。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 9 | 23 | בִּתְחִלַּת תַּחֲנוּנֶיךָ יָצָא דָבָר וַאֲנִי בָּאתִי לְהַגִּיד כִּי חֲמוּדֹות אָתָּה וּבִין בַּדָּבָר וְהָבֵן בַּמַּרְאֶה׃ あなたの懇願の最初に何かが出てきて、私はあなたが彼女と一緒にいて、その言葉と鏡の中の息子の間でかわいいと言うようになりました. At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision. あなたの嘆願の初めに、戒めが発せられました。そして、私はあなたに話すために来ました。あなたはとても愛されているからです。そしてビジョンを理解する。 あなたが祈を始めたとき、み言葉が出たので、それをあなたに告げるためにきたのです。あなたは大いに愛せられている者です。ゆえに、このみ言葉を考えて、この幻を悟りなさい。 |