# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 11 | 36 | וְעָשָׂה כִרְצֹונֹו הַמֶּלֶךְ וְיִתְרֹומֵם וְיִתְגַּדֵּל עַל־כָּל־אֵל וְעַל אֵל אֵלִים יְדַבֵּר נִפְלָאֹות וְהִצְלִיחַ עַד־כָּלָה זַעַם כִּי נֶחֱרָצָה נֶעֱשָׂתָה׃ そして王は彼が望むように行動し、彼はすべての神々や神々を超えて高揚し、崇高になり、不思議なことを話し、怒りが収まるまで成功しました。 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. そして王は彼の意志に従ってしなければならない。そして彼は自分自身を高めるでしょう。そして、あらゆる神々の上に自分自身を拡大します。そして神々の神に対して驚くべきことを語るでしょう。そして彼は憤りが成し遂げられるまで繁栄するでしょう。決定されたことは行われなければならないからです。 この王は、その心のままに事をおこない、すべての神を越えて、自分を高くし、自分を大いにし、神々の神たる者にむかって、驚くべき事を語り、憤りのやむ時まで栄えるでしょう。これは定められた事が成就するからです。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 11 | 37 | וְעַל־אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו לֹא יָבִין וְעַל־חֶמְדַּת נָשִׁים וְעַל־כָּל־אֱלֹוהַּ לֹא יָבִין כִּי עַל־כֹּל יִתְגַּדָּל׃ そして、父親の神については理解できず、女性の愛についても、すべての神についても理解できません。 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. また彼は先祖の神々を顧みてはならない。女性の欲求でもありません。どんな神も考慮しません。彼は何よりも自分自身を拡大するからです。 彼はその先祖の神々を顧みず、また婦人の好む者も、いかなる神をも顧みないでしょう。彼はすべてにまさって、自分を大いなる者とするからです。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 11 | 38 | וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנֹּו יְכַבֵּד וְלֶאֱלֹוהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדֹות׃ そして力ある者の神は尊ばれ、先祖の知らなかった神は金と銀と宝石と美しさをもって尊ばれる。 But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. しかし、彼の代わりに彼は要塞の神を敬うでしょう。そして彼の先祖が知らなかった神を金で敬うであろう。そして銀。そして宝石で。そして楽しいこと。 彼はこれらの者の代りに、要害の神をあがめ、金、銀、宝石、および宝物をもって、その先祖たちの知らなかった神をあがめ、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 11 | 39 | וְעָשָׂה לְמִבְצְרֵי מָעֻזִּים עִם־אֱלֹוהַּ נֵכָר אֲשֶׁר [הִכִּיר כ] (יַכִּיר ק) יַרְבֶּה כָבֹוד וְהִמְשִׁילָם בָּרַבִּים וַאֲדָמָה יְחַלֵּק בִּמְחִיר׃ そして彼は、[方法を知っている](方法を知っている)見知らぬ神と一緒に要塞のために要塞を作りました。 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price. そして、彼は外国の神の助けを借りて、最も強力な要塞に対処します。[彼]を認めた人は誰でも、彼は栄光をもって成長します。そして彼は彼らに多くを支配させます。土地を分けて代価を払う。 異邦の神の助けによって、最も強固な城にむかって、事をなすでしょう。そして彼を認める者には、栄誉を増し与え、これに多くの人を治めさせ、賞与として土地を分け与えるでしょう。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 11 | 40 | וּבְעֵת קֵץ יִתְנַגַּח עִמֹּו מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְיִשְׂתָּעֵר עָלָיו מֶלֶךְ הַצָּפֹון בְּרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וּבָאֳנִיֹּות רַבֹּות וּבָא בַאֲרָצֹות וְשָׁטַף וְעָבָר׃ そして最後に、ネゲブの王は彼と衝突し、北の王は戦車、騎兵、および多くの船で彼を攻撃します。 And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. そして終わりの時に、南の王は彼と争うでしょう。北の王はつむじ風のように彼に向かって来る。戦車で。そして騎手と。そして多くの船で。そして彼は国々に入るでしょう。あふれて通り抜けます。 終りの時になって、南の王は彼と戦います。北の王は、戦車と騎兵と、多くの船をもって、つむじ風のように彼を攻め、国々にはいっていって、みなぎりあふれ、通り過ぎるでしょう。 |