# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 1 | תִּקְעוּ שֹׁופָר בְּצִיֹּון וְהָרִיעוּ בְּהַר קָדְשִׁי יִרְגְּזוּ כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי־בָא יֹום־יְהוָה כִּי קָרֹוב׃ シオンでラッパを吹き鳴らし、わが聖なる山で叫べ、主の日が来た、その日が近いから、この地のすべての住民を怒らせよ。 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand; シオンでラッパを吹け。私の聖なる山に警鐘を鳴らしてください。地のすべての住民はおののきましょう。主の日が来るからです。それは近いからです。 あなたがたはシオンでラッパを吹け。 わが聖なる山で警報を吹きならせ。 国の民はみな、ふるいわななけ。 主の日が来るからである。 それは近い。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 2 | יֹום חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יֹום עָנָן וַעֲרָפֶל כְּשַׁחַר פָּרֻשׂ עַל־הֶהָרִים עַם רַב וְעָצוּם כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן־הָעֹולָם וְאַחֲרָיו לֹא יֹוסֵף עַד־שְׁנֵי דֹּור וָדֹור׃ 闇と陰鬱の日、雲と霧の日、山々に広がる夜明けのように、このような大いなる大いなる人々は世のものではなく、その後二代まで加えられることはない. a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations. 闇と憂鬱の日。雲と厚い闇の日。夜明けが山々に広がったように。偉大な人々と強い。そのようなことは今までありませんでした。どちらももはや彼らの後を追うことはありません。何世代にもわたる年にさえ。 これは暗く、薄暗い日、 雲の群がるまっくらな日である。 多くの強い民が 暗やみのようにもろもろの山をおおう。 このようなことは昔からあったことがなく、 後の代々の年にも再び起ることがないであろう。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 3 | לְפָנָיו אָכְלָה אֵשׁ וְאַחֲרָיו תְּלַהֵט לֶהָבָה כְּגַן־עֵדֶן הָאָרֶץ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו מִדְבַּר שְׁמָמָה וְגַם־פְּלֵיטָה לֹא־הָיְתָה לֹּו׃ 彼の前には火が燃え、彼の後ろには炎が燃え、彼の前には地上の楽園があり、彼の後ろには荒野があり、彼には出口がありませんでした。 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them. 火が彼らの前を焼き尽くす。彼らの後ろには炎が燃えている。彼らの前では、土地はエデンの園のようだ。その背後には荒れ果てた荒野。はい。そして、誰も彼らを逃れませんでした。 火は彼らの前を焼き、炎は彼らの後に燃える。 彼らのこない前には、 地はエデンの園のようであるが、 その去った後は荒れ果てた野のようになる。 これをのがれうるものは一つもない。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 4 | כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן׃ 馬が彼を見るように、そして騎手として彼らは走るでしょう。 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run. それらの外観は馬の外観です。そして騎手として。彼らもそうです。 そのかたちは馬のかたちのようであり、 その走ることは軍馬のようである。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 5 | כְּקֹול מַרְכָּבֹות עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְרַקֵּדוּן כְּקֹול לַהַב אֵשׁ אֹכְלָה קָשׁ כְּעַם עָצוּם עֱרוּךְ מִלְחָמָה׃ 彼らは山々の頂上での戦車の音のように、炎の音のように踊り、わらを焼き尽くす火のように、戦争をする偉大な国家のように踊ります。 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. 山のてっぺんの戦車の音のように、彼らは跳躍します。刈り株を焼き尽くす炎の音のように。戦闘配列に設定された強い人々として。 山の頂でとびおどる音は、 戦車のとどろくようである。 また刈り株を焼く火の炎の音のようであり、 戦いの備えをした強い軍隊のようである。 |