# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 16 | אִסְפוּ־עָם קַדְּשׁוּ קָהָל קִבְצוּ זְקֵנִים אִסְפוּ עֹולָלִים וְיֹנְקֵי שָׁדָיִם יֵצֵא חָתָן מֵחֶדְרֹו וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ׃ 人々を集め、群衆を聖別し、年長者を集め、若者と授乳中の人を集め、花婿は自分の部屋から出てきて、花嫁は彼女のベールから出てきました. gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet. 人を集める。集会を聖別する。老人を集める。子供たちを集めます。そして胸を吸う人。花婿を自分の部屋から出させなさい。そしてクローゼットから出てきた花嫁。 民を集め、会衆を聖別し、 老人たちを集め、幼な子、乳のみ子を集め、 花婿をその家から呼びだし、 花嫁をそのへやから呼びだせ。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 17 | בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ יִבְכּוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה וְיֹאמְרוּ חוּסָה יְהוָה עַל־עַמֶּךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גֹּויִם לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם׃ 広間と祭壇の間で、エホバのしもべである祭司たちは泣きながら言うだろう、「ハッサ、エホバ、あなたの民の上に。あなたの相続地が異邦人の模範によって恥をかかないようにしてください。 Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God? 聖職者に任せましょう。エホバの奉仕者。ポーチと祭壇の間で泣きます。そして彼らに言わせてください。あなたの民を惜しまないでください。エホバよ。あなたの遺産を非難するために与えないでください。諸国民は彼らを治めるべきである、と彼らは諸国民の間で言うべきである。彼らの神はどこにいますか。 主に仕える祭司たちは、 廊と祭壇との間で泣いて言え、 「主よ、あなたの民をゆるし、 あなたの嗣業をもろもろの国民のうちに、 そしりと笑い草にさせないでください。 どうしてもろもろの国民に、 『彼らの神はどこにいるのか』と 言わせてよいでしょうか」。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 18 | וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצֹו וַיַּחְמֹל עַל־עַמֹּו׃ エホバは自分の国をねたみ,民を憐れみました Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people. エホバは自分の土地をねたみました。そして彼の民に同情した。 その時主は自分の地のために、ねたみを起し、 その民をあわれまれた。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 19 | וַיַּעַן יְהוָה וַיֹּאמֶר לְעַמֹּו הִנְנִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֶת־הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּם אֹתֹו וְלֹא־אֶתֵּן אֶתְכֶם עֹוד חֶרְפָּה בַּגֹּויִם׃ エホバは答えてご自分の民に言われた。 And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations; エホバは答えてご自分の民に言われました。見よ。穀物をお送りします。そして新酒。そしてオイル。あなたがたはそれで満足するであろう。わたしはもはやあなたを諸国民の間で非難させない。 主は答えて、その民に言われた、 「見よ、わたしは穀物と新しい酒と油とを あなたがたに送る。 あなたがたはこれを食べて飽きるであろう。 わたしは重ねてあなたがたに もろもろの国民のうちでそしりを受けさせない。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 2 | 20 | וְאֶת־הַצְּפֹונִי אַרְחִיק מֵעֲלֵיכֶם וְהִדַּחְתִּיו אֶל־אֶרֶץ צִיָּה וּשְׁמָמָה אֶת־פָּנָיו אֶל־הַיָּם הַקַּדְמֹנִי וְסֹפֹו אֶל־הַיָּם הָאַחֲרֹון וְעָלָה בָאְשֹׁו וְתַעַל צַחֲנָתֹו כִּי הִגְדִּיל לַעֲשֹׂות׃ そして私はあなたの上から北を取り除き、それをシオンの地に押し込み、その顔を前の海に向け、その境界を後の海に向けます。栄光が防御として立ち上がるでしょう。 but I will remove far off from you the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part [ into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things. しかし、私はあなたから遠く離れた北の[軍隊]を取り除きます。そしてそれを不毛の荒廃した土地に追いやります。東海へのその前部。そしてその後ろの部分は[西の海へ。その悪臭が立ち上る。その悪臭が立ち上る。偉業を成し遂げたからです。 わたしは北から来る者をあなたがたから遠ざけ、 これをかわいた荒れ地に追いやり、 その前の者を東の海に、 その後の者を西の海に追いやる。 その臭いにおいは起り、その悪しきにおいは上る。 これは大いなる事をしたからである。 |