# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joel | ヨエル書 | 3 | 4 | הַשֶּׁמֶשׁ יֵהָפֵךְ לְחֹשֶׁךְ וְהַיָּרֵחַ לְדָם לִפְנֵי בֹּוא יֹום יְהוָה הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא׃ エホバの大いなる恐るべき日が来る前に,太陽は闇に変わり,月は血に変わります。 Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head. ええ。そして、あなたは私にとって何ですか。タイヤよ。とシドン。フィリスティアのすべての地方でしょうか。あなたがたは私に報いを与えてくれますか。そして、あなたがたが私に報いるならば。私は速やかにあなたの報酬をあなた自身の頭に返します。 ツロとシドンよ、ペリシテのすべての地方よ、おまえたちは、わたしとなんのかかわりがあるか。おまえたちはわたしに報復をしようとするのか。もしおまえたちがわたしに報復しようとするなら、わたしは時をうつさず、すみやかに、おまえたちのおこないの報復をおまえたちの頭上にこさせる。 |
0 | Joel | ヨエル書 | 3 | 5 | וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה יִמָּלֵט כִּי בְּהַר־צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִַם תִּהְיֶה פְלֵיטָה כַּאֲשֶׁר אָמַר יְהוָה וּבַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר יְהוָה קֹרֵא׃ そして、主の名を呼び求める者は皆、逃がしてください。シオンの山とエルサレムでは、主が言われたように、主が召された残党と出国があるからです。 Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things, あなたがたは私の銀と金を奪ったからです。わたしの大切なものをあなたの神殿に運び入れ、 これはおまえたちがわたしの銀と金とをとり、わたしの貴重な宝をおまえたちの宮に携え行き、 |
0 | Joel | ヨエル書 | 4 | 1 | כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁיב ק) אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ 見よ、この大いなる邪悪な日に、わたしはユダとエルサレムの安息日を回復する。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Joel | ヨエル書 | 4 | 2 | וְקִבַּצְתִּי אֶת־כָּל־הַגֹּויִם וְהֹורַדְתִּים אֶל־עֵמֶק יְהֹושָׁפָט וְנִשְׁפַּטְתִּי עִמָּם שָׁם עַל־עַמִּי וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פִּזְּרוּ בַגֹּויִם וְאֶת־אַרְצִי חִלֵּקוּ׃ わたしはすべての国民を集めてヨシャファトの谷に下らせた。そこでわたしは彼らと共に、わたしの民とわたしの所有物であるイスラエルのために裁かれた。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Joel | ヨエル書 | 4 | 3 | וְאֶל־עַמִּי יַדּוּ גֹורָל וַיִּתְּנוּ הַיֶּלֶד בַּזֹּונָה וְהַיַּלְדָּה מָכְרוּ בַיַּיִן וַיִּשְׁתּוּ׃ そして、彼らは私の民に運命を与え、男の子を娼婦に、女の子をワインで売って飲んだ。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |