# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Amos | アモス書 | 5 | 19 | כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי וּפְגָעֹו הַדֹּב וּבָא הַבַּיִת וְסָמַךְ יָדֹו עַל־הַקִּיר וּנְשָׁכֹו הַנָּחָשׁ׃ 男がライオンの顔から逃げ、熊が彼を殴り、家に来て壁に手を置いたとき、蛇が彼をかみました。 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. 人がライオンから逃げたかのように。そしてクマが彼に会いました。または家に入って壁に手を寄りかかった。そして蛇が彼をかみました。 人がししの前を逃れてもくまに出会い、 また家にはいって、手を壁につけると、 へびにかまれるようなものである。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 20 | הֲלֹא־חֹשֶׁךְ יֹום יְהוָה וְלֹא־אֹור וְאָפֵל וְלֹא־נֹגַהּ לֹו׃ ヤーウェの日に闇はなく、光も闇も、それを覆うものもない。 Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? エホバの日は闇であってはなりません。軽くない?非常に暗いです。そこには明るさがありませんか? 主の日は暗くて、光がなく、 薄暗くて輝きがないではないか。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 21 | שָׂנֵאתִי מָאַסְתִּי חַגֵּיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּעַצְּרֹתֵיכֶם׃ 私はあなたを憎みます、私のマスティ、あなたの饗宴、そしてあなたの助言には石板がありません。 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. 私は嫌いです。私はあなたの饗宴を軽蔑します。そして、私はあなたの厳粛な集会を喜ばないでしょう. わたしはあなたがたの祭を憎み、かつ卑しめる。 わたしはまた、あなたがたの聖会を喜ばない。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 22 | כִּי אִם־תַּעֲלוּ־לִי עֹלֹות וּמִנְחֹתֵיכֶם לֹא אֶרְצֶה וְשֶׁלֶם מְרִיאֵיכֶם לֹא אַבִּיט׃ あなたの犠牲と犠牲が私に来るとしたら、私はそれらを望まず、あなたの犠牲を恨みません. Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. ええ。あなたがたは燔祭と素祭をわたしにささげますが。私はそれらを受け入れません。また、あなたの太った獣の和解の申し出も考慮しません。 たといあなたがたは燔祭や素祭をささげても、 わたしはこれを受けいれない。 あなたがたの肥えた獣の酬恩祭は わたしはこれを顧みない。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 23 | הָסֵר מֵעָלַי הֲמֹון שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע׃ あなたの歌の数々を私から取り除いてください。そうすれば、あなたのハーピーの歌が聞こえなくなります。 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. あなたの歌の騒音を私から取り除いてください。私はあなたの暴力のメロディーを聞くことはありません. あなたがたの歌の騒がしい音を わたしの前から断て。 あなたがたの琴の音は、わたしはこれを聞かない。 |