# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Amos | アモス書 | 6 | 12 | הַיְרֻצוּן בַּסֶּלַע סוּסִים אִם־יַחֲרֹושׁ בַּבְּקָרִים כִּי־הֲפַכְתֶּם לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט וּפְרִי צְדָקָה לְלַעֲנָה׃ 岩場で馬を走らせたり、朝に耕したりするのは、あなたが法廷の頭となり、身代わりのヤギにとって義の実となったからです。 Shall horses run upon the rock? will one plow [there] with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood; 馬は岩の上を走るだろうか?牛で耕すだろうか?あなたがたは正義を胆汁に変えた。そして義の実はよもぎに。 馬は岩の上を走るだろうか。 人は牛で海を耕すだろうか。 ところがあなたがたは公道を毒に変じ、 正義の実をにがよもぎに変じた。 |
0 | Amos | アモス書 | 6 | 13 | הַשְּׂמֵחִים לְלֹא דָבָר הָאֹמְרִים הֲלֹוא בְחָזְקֵנוּ לָקַחְנוּ לָנוּ קַרְנָיִם׃ 何も言わずに喜んで、「これは私たちの所有物だ、自分たちのために角を取りましょう」と言う人。 ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength? 何もないことを喜ぶあなたがた。と言う。私たちは自分の力で角を持っていませんか? あなたがたはロデバルを喜び、 「われわれは自分の力で カルナイムを得たではないか」と言う。 |
0 | Amos | アモス書 | 6 | 14 | כִּי הִנְנִי מֵקִים עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות גֹּוי וְלָחֲצוּ אֶתְכֶם מִלְּבֹוא חֲמָת עַד־נַחַל הָעֲרָבָה׃ ס わたしはイスラエルの家をあなたの上に立ち上げ、万軍の神エホバは言われる。 For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah. にとって。見よ。私はあなたに敵対する国を立てます。イスラエルの家よ。エホバは言われます。万軍の神。彼らはハマテの入り口からアラバの川まで、あなたを苦しめるであろう。 それゆえ、万軍の神、主は言われる、 「イスラエルの家よ、 見よ、わたしは一つの国民を起して、 あなたがたに敵対させる。 彼らはハマテの入口からアラバの川まで あなたがたを悩ます」。 |
0 | Amos | アモス書 | 7 | 1 | כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יֹוצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלֹות הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃ これが私の主ヤハウェが私に示された方法であり、これがラクシュの上昇の始まりにおける私の背中の創造であり、これが王の油注ぎの後のラクシュです。 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. このように主エホバは私に示してくださいました。見よ。彼は、後者の成長の開始時にイナゴを形成しました。と。見よ。それは王の草刈り後の後者の成長でした。 主なる神はこのようにわたしに示された。見よ、二番草のはえ出る初めに主は、いなごを造られた。見よ、その二番草は王の刈った後に、はえたものである。 |
0 | Amos | アモス書 | 7 | 2 | וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ 花嫁の母はその地の草を食べることができ、神である主は言われた。 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small. そして、それが実現しました。彼らがその土地の草を食べるのをやめたとき。それから私は言った。主エホバよ。許す。私はあなたに懇願します:ヤコブはどのように立つことができますか?彼は小さいからです。 そのいなごが地の青草を食い尽した時、わたしは言った、 「主なる神よ、どうぞ、ゆるしてください。 ヤコブは小さい者です、 どうして立つことができましょう」。 |