# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Amos | アモス書 | 8 | 1 | כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ׃ ですから、主エホバ、見せてください。ここに夏の檻があります。 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit. このように主エホバは私に示してくださいました。見よ。夏の果物のバスケット。 主なる神は、このようにわたしに示された。見よ、ひとかごの夏のくだものがある。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 2 | וַיֹּאמֶר מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר כְּלוּב קָיִץ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בָּא הַקֵּץ אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃ 彼は言った、「何が見えますか?」アモスは「夏の檻だ」と言い、エホバは私に、「私の民イスラエルに終わりが来た。私は彼のためにこれ以上付け加えない」と言った。 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more. そして彼は言った。アモス。あなたは何を見ますか?そして私は言った。夏のフルーツのバスケット。それからエホバは私に言われました。わが民イスラエルに終焉が訪れた。もう彼らのそばを通り過ぎることはありません。 主は言われた、「アモスよ、あなたは何を見るか」。わたしは「ひとかごの夏のくだもの」と答えた。すると主はわたしに言われた、 「わが民イスラエルの終りがきた。 わたしは再び彼らを見過しにしない。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 3 | וְהֵילִילוּ שִׁירֹות הֵיכָל בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה רַב הַפֶּגֶר בְּכָל־מָקֹום הִשְׁלִיךְ הָס׃ פ そして、その日の宮の礼拝の夜、主なるエホバは、死者の主である主は、あらゆる場所で灰を捨てなさいと言われます. And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence. その日、宮の歌は嘆きとなる。主なるエホバは言われる、死体は多くなり、あらゆる場所で彼らは沈黙のうちに吐き出される。 その日には宮の歌は嘆きに変り、 しかばねがおびただしく、 人々は無言でこれを至る所に投げ捨てる」と 主なる神は言われる。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 4 | שִׁמְעוּ־זֹאת הַשֹּׁאֲפִים אֶבְיֹון וְלַשְׁבִּית [עַנְוֵי־ כ] (עֲנִיֵּי־אָרֶץ׃ ק) 聞け、国の貧民よ Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail, 聞いて。おお、それは貧しい人々を飲み込むでしょう。その地の貧しい人々を滅ぼし、 あなたがた、貧しい者を踏みつけ、 また国の乏しい者を滅ぼす者よ、 これを聞け。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 5 | לֵאמֹר מָתַי יַעֲבֹר הַחֹדֶשׁ וְנַשְׁבִּירָה שֶּׁבֶר וְהַשַּׁבָּת וְנִפְתְּחָה־בָּר לְהַקְטִין אֵיפָה וּלְהַגְדִּיל שֶׁקֶל וּלְעַוֵּת מֹאזְנֵי מִרְמָה׃ いつ月が過ぎ、休憩が中断され、安息日が開かれ、バーが開かれ、どこで減少し、シェケルが増加し、残高が歪むかを言う saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit; と言っています。新月はいつなくなるのだろう。穀物を売ることができるように?そして安息日。麦をささげるためです。エファを小さくする。そして素晴らしいシェケル。そして、欺瞞のバランスを誤って扱います。 あなたがたは言う、 「新月はいつ過ぎ去るだろう、 そうしたら、われわれは穀物を売ろう。 安息日はいつ過ぎ去るだろう、 そうしたら、われわれは麦を売り出そう。 われわれはエパを小さくし、シケルを大きくし、 偽りのはかりをもって欺き、 |