# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Amos | アモス書 | 8 | 6 | לִקְנֹות בַּכֶּסֶף דַּלִּים וְאֶבְיֹון בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם וּמַפַּל בַּר נַשְׁבִּיר׃ 壊れやすい井戸の靴と滝のためにお金と貧しさでバケツを買うこと。 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat? 貧しい人々を銀で買うことができるように。そして一足の靴を必要としている。小麦のくずを売るのですか。 乏しい者を金で買い、 貧しい者をくつ一足で買いとり、 また、くず麦を売ろう」。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 7 | נִשְׁבַּע יְהוָה בִּגְאֹון יַעֲקֹב אִם־אֶשְׁכַּח לָנֶצַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם׃ ヤハウェは、ヤコブの傲慢さによって、私が彼らのすべての行いを永遠に忘れることを誓います. Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. エホバはヤコブの卓越性によって誓われました。きっと私は彼らの作品を決して忘れません。 主はヤコブの誇をさして誓われた、 「わたしは必ず彼らのすべてのわざを いつまでも忘れない。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 8 | הַעַל זֹאת לֹא־תִרְגַּז הָאָרֶץ וְאָבַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ וְעָלְתָה כָאֹר כֻּלָּהּ וְנִגְרְשָׁה [וְנִשְׁקָה כ] (וְנִשְׁקְעָה ק) כִּיאֹור מִצְרָיִם׃ ס その地は荒れることがなく、そこに住む者はみな嘆き、そのすべてが穴となり、エジプトの白のように追い出される[そして水を注がれる2](そして水を注がれる1). Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt. そのために大地が震えることはありません。そしてそこに住むすべての嘆きは?はい。それは川のように完全に上昇します。そしてそれは再び沈みます。エジプトの川のように。 これがために地は震わないであろうか。 地に住む者はみな嘆かないであろうか。 地はみなナイル川のようにわきあがり、 エジプトのナイル川のようにみなぎって、また沈まないであろうか」。 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 9 | וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהֵבֵאתִי הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֳרָיִם וְהַחֲשַׁכְתִּי לָאָרֶץ בְּיֹום אֹור׃ その日、主なる神が語られたので、わたしは正午に太陽をもたらし、光の日にその地を暗くした。 And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day. そして、それはその日に実現するでしょう。主エホバは言われる。正午に太陽を沈ませようと。わたしは晴れた日に大地を暗くする。 主なる神は言われる、 「その日には、 わたしは真昼に太陽を沈ませ、 白昼に地を暗くし、 |
0 | Amos | アモス書 | 8 | 10 | וְהָפַכְתִּי חַגֵּיכֶם לְאֵבֶל וְכָל־שִׁירֵיכֶם לְקִינָה וְהַעֲלֵיתִי עַל־כָּל־מָתְנַיִם שָׂק וְעַל־כָּל־רֹאשׁ קָרְחָה וְשַׂמְתִּיהָ כְּאֵבֶל יָחִיד וְאַחֲרִיתָהּ כְּיֹום מָר׃ そして、私はあなたの祝祭を喪に服し、あなたのすべての歌を嘆きに変え、すべての贈り物とすべてのはげ頭に荒布をまき、それを単一の喪に服した。 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day. そして、私はあなたの祝祭を喪に服します。そしてあなたのすべての歌は嘆きに変わります。わたしはすべての腰に荒布をまとう。そしてすべての頭に禿げ。一人息子の喪に服そう。その終わりは苦い日のようです。 あなたがたの祭を嘆きに変らせ、 あなたがたの歌をことごとく悲しみの歌に変らせ、 すべての人に荒布を腰にまとわせ、 すべての人に髪をそり落させ、 その日を、ひとり子を失った喪中のようにし、 その終りを、苦い日のようにする」。 |