# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Amos | アモス書 | 5 | 24 | וְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט וּצְדָקָה כְּנַחַל אֵיתָן׃ そして、彼は水のような裁きと、絶え間ない流れのような正義を明らかにします。 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. しかし、正義が水のように転がるようにしましょう。義は力強い流れのようです。 公道を水のように、 正義をつきない川のように流れさせよ。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 25 | הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם־לִי בַמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ イスラエルの家よ、あなたが砂漠で40年間私に捧げたいけにえとささげ物。 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? あなたがたは 40 年間、荒野でいけにえとささげ物をわたしにもたらしましたか。イスラエルの家よ? 「イスラエルの家よ、あなたがたは四十年の間、荒野でわたしに犠牲と供え物をささげたか。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 26 | וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כֹּוכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶם׃ そしてあなたは、あなたの王の胸当と、わたしがあなたのために造ったあなたの神の星としてのあなたの像の像を身に着けなければならない。 Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. ええ。あなたがたは、あなたの王の幕屋と、あなたの像の祭壇を担いました。あなたの神の星。あなたがたが自分のために作ったもの。 かえってあなたがたの王シクテをにない、あなたがたが自分で作ったあなたがたの偶像、星の神、キウンをになった。 |
0 | Amos | アモス書 | 5 | 27 | וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ פ そして、私はあなたを地獄からダマスカスに追放しました、と万軍の主なる神は言います、その名は Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. だから、あなたをダマスカスの向こうに捕らえさせよう。エホバは言われます。その名は万軍の神。 それゆえわたしはあなたがたをダマスコのかなたに捕え移す」と、その名を万軍の神ととなえられる主は言われる。 |
0 | Amos | アモス書 | 6 | 1 | הֹוי הַשַּׁאֲנַנִּים בְּצִיֹּון וְהַבֹּטְחִים בְּהַר שֹׁמְרֹון נְקֻבֵי רֵאשִׁית הַגֹּויִם וּבָאוּ לָהֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ おゝ、シオンに喜び、サムロン山に信頼する者は、異邦人のかしらとして名を挙げられ、イスラエルの家が彼らの所に来る。 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! シオンで安らかに過ごしている者たちに災いあれ。そしてサマリヤの山に安全にいる者たちに。諸国の首長の著名人。イスラエルの家が来るのは誰だ! 「わざわいなるかな、 安らかにシオンにいる者、 また安心してサマリヤの山にいる者、 諸国民のかしらのうちの著名な人々で、 イスラエルの家がきて従う者よ。 |