# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 2 | הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃ 見よ、あなたの賜物は諸国民の中でわずかであり、あなたは非常に卑劣である。 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. 見よ。わたしはあなたを国々の中で小さくした。あなたはひどく軽蔑された。 見よ、わたしはあなたを国々のうちで 小さい者とする。 あなたはひどく卑しめられる。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 3 | זְדֹון לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי־סֶּלַע מְרֹום שִׁבְתֹּו אֹמֵר בְּלִבֹּו מִי יֹורִדֵנִי אָרֶץ׃ あなたの心の悪意はあなたの高さです、私は彼の安息日の高さから岩の饗宴に住んでいます、彼の心の中で言っています、誰が私を地球に連れて行くのですか? The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? あなたの心の高ぶりがあなたを欺いた。岩の裂け目に住む者よ。居住性が高い;と心の中で言います。誰が私を地面に倒しますか? 岩のはざまにおり、高い所に住む者よ、 あなたの心の高ぶりは、あなたを欺いた。 あなたは心のうちに言う、 「だれがわたしを地に引き下らせる事ができるか」。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 4 | אִם־תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר וְאִם־בֵּין כֹּוכָבִים שִׂים קִנֶּךָ מִשָּׁם אֹורִידְךָ נְאֻם־יְהוָה׃ それをハゲタカのように育てるなら、また星々の中で育てるなら、そこに巣を置いてください、と主は言われます。 Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. あなたは鷲のように高く乗りますが。たとえあなたの巣が星の間に置かれたとしても。そこからあなたを降ろします。エホバは言われます。 たといあなたは、わしのように高くあがり、 星の間に巣を設けても、 わたしはそこからあなたを引きおろすと 主は言われる。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 5 | אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שֹׁודְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלֹוא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלֹוא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלֹות׃ 泥棒があなたのところに来たら、夜に強盗がどのように見えるか、彼らに永遠に盗ませてください。 If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal [only] till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? 泥棒があなたに来た場合。夜に強盗をする場合(どうやって断ち切るのですか!)。彼らは十分な量になるまで[だけ]盗みませんか?ぶどうの採集者があなたに来たら。彼らは収穫したブドウを残しませんか? もし盗びとがあなたの所に来、強盗が夜きても、 彼らは、ほしいだけ盗むではないか。 ああ、あなたは全く滅ぼされてしまう。 もしぶどうを集める者があなたの所に来たなら、 彼らはなお余りの実を残さないであろうか。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 6 | אֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו נִבְעוּ מַצְפֻּנָיו׃ エサウはどのように良心を探りましたか。 How are [the things of] Esau searched! how are his hidden treasures sought out! エサウ[のもの]はどのように検索されますか!彼の隠された宝物はどのように探し出されますか。 ああ、エサウはかすめられ、 その隠しておいた宝は探り出される。 |