# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 12 | וְאַל־תֵּרֶא בְיֹום־אָחִיךָ בְּיֹום נָכְרֹו וְאַל־תִּשְׂמַח לִבְנֵי־יְהוּדָה בְּיֹום אָבְדָם וְאַל־תַּגְדֵּל פִּיךָ בְּיֹום צָרָה׃ あなたは兄弟が殺される日に彼に会うことはなく、ユダの人々が滅びる日に彼らのことを喜ぶことはなく、苦難の日に尊ばれることはない. But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. しかし、あなたの兄弟の災害の日にあなたの兄弟の日に目を向けないでください.滅びの日にユダの人々を喜ぶな。苦難の日に誇らしげに話すこともありません。 しかしあなたは自分の兄弟の日、 すなわちその災の日をながめていてはならなかった。 あなたはユダの人々の滅びの日に、 これを喜んではならず、 その悩みの日に誇ってはならなかった。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 13 | אַל־תָּבֹוא בְשַׁעַר־עַמִּי בְּיֹום אֵידָם אַל־תֵּרֶא גַם־אַתָּה בְּרָעָתֹו בְּיֹום אֵידֹו וְאַל־תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילֹו בְּיֹום אֵידֹו׃ アダムの日にわが民の門に来ないでください。 Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye [hands] on their substance in the day of their calamity. 彼らの災いの日に、わが民の門に入ってはならない。はい。彼らの災難の日に、彼らの苦しみを見てはならない。彼らの災難の日に、あなたがたは彼らの持ち物の上に手を置いてはならない。 あなたはわが民の災の日に、 その門にはいってはならず、 その災の日にその苦しみをながめてはならなかった。 またその災の日に、 その財宝に手をかけてはならなかった。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 14 | וְאַל־תַּעֲמֹד עַל־הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת־פְּלִיטָיו וְאַל־תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיֹום צָרָה׃ そして、彼の難民を知るために枝に立ってはいけません。 And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress. 十字路に立ってはならない。彼の逃げるものを断ち切るために。苦難の日に残っている者たちを引き渡さないでください。 あなたは分れ道に立って、 そののがれる者を切ってはならなかった。 あなたは悩みの日にその残った者を 敵にわたしてはならなかった。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 15 | כִּי־קָרֹוב יֹום־יְהוָה עַל־כָּל־הַגֹּויִם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ יֵעָשֶׂה לָּךְ גְּמֻלְךָ יָשׁוּב בְּרֹאשֶׁךָ׃ あなたがしたように、主の日はすべての国に近づいています. あなたの報酬はあなたの頭に戻ります. For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head. 主の日はすべての国に近づいているからです。あなたがしたように。それはあなたに行われます。あなたの取引はあなた自身の頭に返るでしょう。 主の日が万国の民に臨むのは近い。 あなたがしたようにあなたもされる。 あなたの報いはあなたのこうべに帰する。 |
0 | Obadiah | オバデヤ書 | 1 | 16 | כִּי כַּאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל־הַר קָדְשִׁי יִשְׁתּוּ כָל־הַגֹּויִם תָּמִיד וְשָׁתוּ וְלָעוּ וְהָיוּ כְּלֹוא הָיוּ׃ あなたが私の聖なる山で飲んだとき、すべての国民は絶え間なく飲んでいました。 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been. あなたが私の聖なる山で飲んだように。そのように、すべての国民は絶え間なく飲むでしょう。はい。彼らは飲むでしょう。そして飲み込む。そして、あたかもそうではなかったかのようになります。 あなたがたがわが聖なる山で飲んだように、 周囲のもろもろの民も飲む。 すなわち彼らは飲んでよろめき、 かつてなかったようになる。 |