へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jonah ヨナ書 1 1 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יֹונָה בֶן־אֲמִתַּי לֵאמֹר׃
エホバの言葉がアマティの子ヨナに臨んだ。

Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
エホバの言葉がアミタイの子ヨナに臨んだ。言って、

しゅ言葉ことばがアミッタイのヨナにのぞんでった、
0 Jonah ヨナ書 1 2 קוּם לֵךְ אֶל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדֹולָה וּקְרָא עָלֶיהָ כִּי־עָלְתָה רָעָתָם לְפָנָי׃
立って、大いなる都市ニネベに行って、そこに呼び求めなさい。

Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
起きなさい。ニネベに行く。あの大都会。そしてそれに対して叫びます。彼らの悪がわたしの前に来るからです。

って、あのおおきなまちニネベにき、これにかってばわれ。かれらのあくがわたしのまえのぼってきたからである」。
0 Jonah ヨナ書 1 3 וַיָּקָם יֹונָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּרֶד יָפֹו וַיִּמְצָא אָנִיָּה ׀ בָּאָה תַרְשִׁישׁ וַיִּתֵּן שְׂכָרָהּ וַיֵּרֶד בָּהּ לָבֹוא עִמָּהֶם תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָה׃
ヨナはエホバの前からタルシシュを逃れようと立ち上がり、下って船を見つけた。

But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
しかしヨナは立ち上がって、エホバの前からタルシシュに逃れた。そしてヨッパに下った。タルシシュ行きの船を見つけたので、彼はその船賃を支払った。そしてその中に降りた。彼らと一緒にタルシシュに行き、エホバの前を離れます。

しかしヨナはしゅまえはなれてタルシシへのがれようと、ってヨッパにくだってった。ところがちょうど、タルシシへふねがあったので、船賃ふなちんはらい、しゅまえはなれて、人々ひとびとともにタルシシへこうとふねった。
0 Jonah ヨナ書 1 4 וַיהוָה הֵטִיל רוּחַ־גְּדֹולָה אֶל־הַיָּם וַיְהִי סַעַר־גָּדֹול בַּיָּם וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר׃
エホバが大風を海に吹き込むと、海に大嵐が起こり、船は壊れそうになりました。

But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
しかしエホバは大風を海に送りました。そして、海に大嵐が起こった。船が壊れそうなほどでした。

ときに、しゅ大風おおかぜうみうえおこされたので、ふねやぶれるほどのはげしい暴風ぼうふううみうえにあった。
0 Jonah ヨナ書 1 5 וַיִּירְאוּ הַמַּלָּחִים וַיִּזְעֲקוּ אִישׁ אֶל־אֱלֹהָיו וַיָּטִלוּ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה אֶל־הַיָּם לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם וְיֹונָה יָרַד אֶל־יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה וַיִּשְׁכַּב וַיֵּרָדַם׃
船乗りたちは恐れ、神に叫び、船に乗り込む船を海に投げ込み、軽くしようとした。

Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
それから船員は恐れました。そして、すべての人が彼の神に叫びました。彼らは船の中にあった品々を海に投げ捨てた。彼らにそれを軽くするために。しかし、ヨナは船の一番奥まで降りていました。そして彼は横になりました。そしてぐっすり眠っていました。

それで水夫すいふたちはおそれて、めいめい自分じぶんかみもとめ、またふねかるくするため、そのなかうみてた。しかし、ヨナはふねおくくだり、して熟睡じゅくすいしていた。