# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jonah | ヨナ書 | 4 | 4 | וַיֹּאמֶר יְהוָה הַהֵיטֵב חָרָה לָךְ׃ そして主は言われた、「それはあなたにとって良いことです」。 And Jehovah said, Doest thou well to be angry? そしてエホバは言いました。怒ってもいいですか? 主は言われた、「あなたの怒るのは、よいことであろうか」。 |
0 | Jonah | ヨナ書 | 4 | 5 | וַיֵּצֵא יֹונָה מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר וַיַּעַשׂ לֹו שָׁם סֻכָּה וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה מַה־יִּהְיֶה בָּעִיר׃ ヨナは町を出て、町の前に座り、そこで彼を仮眠させ、町で何が起こるかを見るまで、その日陰に座っていた。 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city. それからヨナは町を出ました。そして町の東側に座った。そこで彼はブースを作りました。日陰でその下に座った。彼が街がどうなるかを見るまで。 そこでヨナは町から出て、町の東の方に座し、そこに自分のために一つの小屋を造り、町のなりゆきを見きわめようと、その下の日陰にすわっていた。 |
0 | Jonah | ヨナ書 | 4 | 6 | וַיְמַן יְהוָה־אֱלֹהִים קִיקָיֹון וַיַּעַל ׀ מֵעַל לְיֹונָה לִהְיֹות צֵל עַל־רֹאשֹׁו לְהַצִּיל לֹו מֵרָעָתֹו וַיִּשְׂמַח יֹונָה עַל־הַקִּיקָיֹון שִׂמְחָה גְדֹולָה׃ そしてヤハウェ神はカッコウを作り、ヨナの上に昇って彼の悪から彼を救うために彼の頭の上の影になりました、そしてヨナは大きな喜びでカッコウを喜んだ. And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd. そしてエホバ神はひょうたんを用意されました。そしてヨナの上に上って行った。それが彼の頭上の陰になるかもしれないと。彼を邪悪な事件から救い出すために。ヨナはひょうたんをとても喜んだ。 時に主なる神は、ヨナを暑さの苦痛から救うために、とうごまを備えて、それを育て、ヨナの頭の上に日陰を設けた。ヨナはこのとうごまを非常に喜んだ。 |
0 | Jonah | ヨナ書 | 4 | 7 | וַיְמַן הָאֱלֹהִים תֹּולַעַת בַּעֲלֹות הַשַּׁחַר לַמָּחֳרָת וַתַּךְ אֶת־הַקִּיקָיֹון וַיִּיבָשׁ׃ そして翌日、夜明けに神が虫を見たとき、カッコウは乾いていました。 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. しかし、翌日の朝、神はミミズを用意しました。ひょうたんをたたいた。枯れたこと。 ところが神は翌日の夜明けに虫を備えて、そのとうごまをかませられたので、それは枯れた。 |
0 | Jonah | ヨナ書 | 4 | 8 | וַיְהִי ׀ כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־רֹאשׁ יֹונָה וַיִּתְעַלָּף וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃ そして、太陽が昇ると、カディムの霊である神が穏やかな声を出し、太陽がヨナの頭を照らし、ヨナは気絶し、魂に死ぬように懇願し、言った.生きるより死ぬ方がいい。」 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. そして、それは実現しました。太陽が昇ったとき。神が蒸し暑い東風を用意したこと。太陽がヨナの頭を照らした。彼が気絶したこと。そして、彼が死ぬかもしれないと自分自身に要求しました。そして、言いました。私は生きるより死ぬほうがましです。 やがて太陽が出たとき、神が暑い東風を備え、また太陽がヨナの頭を照したので、ヨナは弱りはて、死ぬことを願って言った、「生きるよりも死ぬ方がわたしにはましだ」。 |