# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Micah | ミカ書 | 4 | 12 | וְהֵמָּה לֹא יָדְעוּ מַחְשְׁבֹות יְהוָה וְלֹא הֵבִינוּ עֲצָתֹו כִּי קִבְּצָם כֶּעָמִיר גֹּרְנָה׃ そして、なぜ彼らはヤーウェの考えを知らず、彼の助言を理解できなかったのだろうか。 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor. しかし、彼らはエホバの考えを知りません。彼らも彼の助言を理解していません。彼はそれらを打ち場への束のように集めたからです。 しかし彼らは主の思いを知らず、 またその計画を悟らない。 すなわち主が麦束を打ち場に集めるように、 彼らを集められることを悟らない。 |
0 | Micah | ミカ書 | 4 | 13 | קוּמִי וָדֹושִׁי בַת־צִיֹּון כִּי־קַרְנֵךְ אָשִׂים בַּרְזֶל וּפַרְסֹתַיִךְ אָשִׂים נְחוּשָׁה וַהֲדִקֹּות עַמִּים רַבִּים וְהַחֲרַמְתִּי לַיהוָה בִּצְעָם וְחֵילָם לַאֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ׃ 私はあなたの角を鉄にし、あなたのひづめは真鍮にし、多くの人々が元気になるからです。 Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth. 起きて脱穀しなさい。シオンの娘よ。わたしはあなたの角を鉄にするからです。そして私はあなたのひづめを真鍮にします。そして、あなたは多くの民を粉々に打ち砕くでしょう。そして、私は彼らの利益をエホバにささげます。その実体は全地の主に。 シオンの娘よ、立って打ちこなせ。 わたしはあなたの角を鉄となし、 あなたのひずめを青銅としよう。 あなたは多くの民を打ち砕き、 彼らのぶんどり物を主にささげ、 彼らの富を全地の主にささげる。 |
0 | Micah | ミカ書 | 4 | 14 | עַתָּה תִּתְגֹּדְדִי בַת־גְּדוּד מָצֹור שָׂם עָלֵינוּ בַּשֵּׁבֶט יַכּוּ עַל־הַלְּחִי אֵת שֹׁפֵט יִשְׂרָאֵל׃ ס 今、Matzur の大隊が集められ、部族の私たちに、イスラエルの裁判官が私の頬を打つでしょう。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Micah | ミカ書 | 5 | 1 | וְאַתָּה בֵּית־לֶחֶם אֶפְרָתָה צָעִיר לִהְיֹות בְּאַלְפֵי יְהוּדָה מִמְּךָ לִי יֵצֵא לִהְיֹות מֹושֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל וּמֹוצָאֹתָיו מִקֶּדֶם מִימֵי עֹולָם׃ そして、あなた、ベツレヘム・エフラタは、ユダの何千人にもいるほど若いです。あなたから出て、世界の時代の前からイスラエルとその起源の支配者になるでしょう。 Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. 今、あなたは軍隊を集めなければなりません。軍隊の娘よ、彼は私たちを包囲しました。彼らはイスラエルの裁判官の頬をむちで打ちます。 今あなたは壁でとりまかれている。 敵はわれわれを攻め囲み、 つえをもってイスラエルのつかさのほおを撃つ。 |
0 | Micah | ミカ書 | 5 | 2 | לָכֵן יִתְּנֵם עַד־עֵת יֹולֵדָה יָלָדָה וְיֶתֶר אֶחָיו יְשׁוּבוּן עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ したがって、彼は彼女が子供を産むまで眠り、彼の兄弟はイスラエルの子供たちに戻ります. But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, [ from everlasting. しかし、あなた。ベツレヘム・エフラタ。何千人ものユダの中にいることはほとんどありません。あなたの中から、イスラエルの支配者となる者が私のところに出てくるでしょう。その出世は昔からです。 [永遠から。 しかしベツレヘム・エフラタよ、 あなたはユダの氏族のうちで小さい者だが、 イスラエルを治める者があなたのうちから わたしのために出る。 その出るのは昔から、いにしえの日からである。 |