へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Micah ミカ書 6 4 כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת־מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם׃
わたしはあなたをエジプトの国と奴隷の家から連れ出し、あなたを贖い、モーセ、アロン、ミリアムをあなたの前に遣わします。

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
わたしがあなたをエジプトの国から導き上ったからである。そしてあなたを束縛の家から救い出しました。わたしはモーセをあなたの前に遣わした。アーロン。とミリアム。

わたしはエジプトのくにからあなたをみちびきのぼり、 奴隷どれいいえからあなたをあがないし、 モーセ、アロンおよびミリアムをつかわして、あなたにさきだたせた。
0 Micah ミカ書 6 5 עַמִּי זְכָר־נָא מַה־יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מֹואָב וּמֶה־עָנָה אֹתֹו בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור מִן־הַשִּׁטִּים עַד־הַגִּלְגָּל לְמַעַן דַּעַת צִדְקֹות יְהוָה׃
モアブの王バラクが何を助言したか、ベオルの子バラムがなぜ彼を愚か者から車輪に至るまで、エホバの義の知識のために罰したのかを覚えておいてください。

O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; [remember] from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.
わが民よ。モアブの王バラクが考案したことを思い出してください。ベオルの子バラムは彼に何と答えたか。シッテムからギルガルまで。エホバの義のみわざを知るためです。

わがたみよ、モアブのおうバラクがたくらんだこと、 ベオルのバラムがかれこたえたこと、 シッテムからギルガルにいたるまでに おこったことどもをおもおこせ。 そうすれば、あなたはしゅ正義せいぎのみわざを るであろう」。
0 Micah ミカ書 6 6 בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרֹום הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעֹולֹות בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה׃
1歳の子牛に不義を教えてきたマルムの神々をエホバはどのように罰するでしょうか。

Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
そうすれば、私はエホバの前に出ることができます。高い神の前に身をかがめますか?燔祭を持って彼の前に行きましょうか。 1歳の子牛と?

「わたしはなにをもってしゅのみまえき、 たかかみはいすべきか。 燔祭はんさいおよび当歳とうさいうしをもって そのみまえくべきか。
0 Micah ミカ書 6 7 הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבֹות נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכֹורִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי׃
ヤハウェは何千頭もの雄羊と共に無数の油の流れに乗って走り、私はそれを私の罪の初穂、私の子宮の果実、私の魂の罪に注ぐ。

will Jehovah be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
エホバは何千頭もの雄羊を喜ばれるでしょうか。 [または]何万もの石油の川で?私は私の初子を私の罪のために与えるべきでしょうか。私の魂の罪のための私の体の果実?

しゅすうせん雄羊おひつじまんりゅうあぶらよろこばれるだろうか。 わがとがのためにわが長子ちょうしをささぐべきか。 わがたましいつみのためにわがをささぐべきか」。
0 Micah ミカ書 6 8 הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טֹּוב וּמָה־יְהוָה דֹּורֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ׃ פ
正義と愛、憐れみと謙虚さを行うなら、あなたはあなたの神と共に歩むからです。

He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?
彼はあなたに示しました。おっさん。何が良いですか。エホバはあなたに何を求めますか。しかし、公正に行うこと。そして優しさを愛する。へりくだってあなたの神と共に歩むとは?

ひとよ、かれはさきによいことのなんであるかを あなたにげられた。 しゅのあなたにもとめられることは、 ただ公義こうぎをおこない、いつくしみをあいし、 へりくだってあなたのかみともあゆむことではないか。