# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Micah | ミカ書 | 6 | 14 | אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃ あなたは食べても満足せず、あなたの真っ只中に飲み、縮んで吐き出さず、あなたが吐いたものは、私があなたに剣で与える. Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword. あなたは食べなければならない。しかし満足しないでください。そして、あなたの屈辱はあなたの中にあるでしょう:そしてあなたは片付けなければなりません.しかし救ってはならない。そして、あなたが救ったものを、私は剣にゆだねます。 あなたは食べても、飽くことがなく、 あなたの腹はいつもひもじい。 あなたは移しても、救うことができない。 あなたが救う者を、わたしはつるぎにわたす。 |
0 | Micah | ミカ書 | 6 | 15 | אַתָּה תִזְרַע וְלֹא תִקְצֹור אַתָּה תִדְרֹךְ־זַיִת וְלֹא־תָסוּךְ שֶׁמֶן וְתִירֹושׁ וְלֹא תִשְׁתֶּה־יָּיִן׃ 種をまいても刈り取らず、オリーブの木を踏んで油を注がず、相続してもぶどう酒を飲まない。 Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine. あなたは種をまくべきです。しかし刈り取ってはならない。あなたはオリーブを踏まなければならない。しかし、あなたに油を注いではならない。そしてヴィンテージ。しかし、ぶどう酒を飲んではならない。 あなたは種をまいても、刈ることがなく、 オリブの実を踏んでも、その身に油を塗ることがなく、 ぶどうを踏んでも、その酒を飲むことがない。 |
0 | Micah | ミカ書 | 6 | 16 | וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקֹּות עָמְרִי וְכֹל מַעֲשֵׂה בֵית־אַחְאָב וַתֵּלְכוּ בְּמֹעֲצֹותָם לְמַעַן תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּה וְיֹשְׁבֶיהָ לִשְׁרֵקָה וְחֶרְפַּת עַמִּי תִּשָּׂאוּ׃ פ そして、アムリの法令とアハブの家のすべての行為を保存し、彼らの助言に従って歩き、あなたの名前を彼女に与えてください。そうすれば彼女は口笛を吹き、私の民の恥は負担。 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people. オムリの法令が守られているからです。アハブの家のすべての作品。そしてあなたがたは彼らの助言に歩みます。あなたを荒廃させるためです。そして、その住民はシューという音を立てます。そして、あなたがたは私の民の非難を負うでしょう。 あなたはオムリの定めを守り、 アハブの家のすべてのわざをおこない、 彼らの計りごとに従って歩んだ。 これはわたしがあなたを荒し、 その住民を笑い物とするためである。 あなたがたは民のはずかしめを負わねばならぬ」。 |
0 | Micah | ミカ書 | 7 | 1 | אַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי־קַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר אֵין־אֶשְׁכֹּול לֶאֱכֹול בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי׃ ああ、私は夏のひょうたんのようだったので、収穫のひょうたんのように、魂でそれを食べる方法はありません Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig. わざわいは私です!私は彼らが夏の果物を集めたときのようです。ヴィンテージのブドウの収穫のように:食べるクラスターはありません。私の魂は初熟のイチジクを望んでいます。 わざわいなるかな、 わたしは夏のくだものを集める時のように、 ぶどうの収穫の残りを集める時のようになった。 食らうべきぶどうはなく、 わが心の好む初なりのいちじくもない。 |
0 | Micah | ミカ書 | 7 | 2 | אָבַד חָסִיד מִן־הָאָרֶץ וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם׃ 敬虔な人は土地から失われ、正しい人は血の源ではありません. The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. 敬虔な人は地上から滅びます。そして、人の中にまっすぐな人は一人もいません。彼らはすべての男を網で彼の兄弟を狩る. 神を敬う人は地に絶え、人のうちに正しい者はない。 みな血を流そうと待ち伏せし、 おのおの網をもってその兄弟を捕える。 |