へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Micah ミカ書 6 14 אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃
あなたは食べても満足せず、あなたの真っ只中に飲み、縮んで吐き出さず、あなたが吐いたものは、私があなたに剣で与える.

Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.
あなたは食べなければならない。しかし満足しないでください。そして、あなたの屈辱はあなたの中にあるでしょう:そしてあなたは片付けなければなりません.しかし救ってはならない。そして、あなたが救ったものを、私は剣にゆだねます。

あなたはべても、くことがなく、 あなたのはらはいつもひもじい。 あなたはうつしても、すくうことができない。 あなたがすくものを、わたしはつるぎにわたす。
0 Micah ミカ書 6 15 אַתָּה תִזְרַע וְלֹא תִקְצֹור אַתָּה תִדְרֹךְ־זַיִת וְלֹא־תָסוּךְ שֶׁמֶן וְתִירֹושׁ וְלֹא תִשְׁתֶּה־יָּיִן׃
種をまいても刈り取らず、オリーブの木を踏んで油を注がず、相続してもぶどう酒を飲まない。

Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
あなたは種をまくべきです。しかし刈り取ってはならない。あなたはオリーブを踏まなければならない。しかし、あなたに油を注いではならない。そしてヴィンテージ。しかし、ぶどう酒を飲んではならない。

あなたはたねをまいても、ることがなく、 オリブのんでも、そのあぶらることがなく、 ぶどうをんでも、そのさけむことがない。
0 Micah ミカ書 6 16 וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקֹּות עָמְרִי וְכֹל מַעֲשֵׂה בֵית־אַחְאָב וַתֵּלְכוּ בְּמֹעֲצֹותָם לְמַעַן תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּה וְיֹשְׁבֶיהָ לִשְׁרֵקָה וְחֶרְפַּת עַמִּי תִּשָּׂאוּ׃ פ
そして、アムリの法令とアハブの家のすべての行為を保存し、彼らの助言に従って歩き、あなたの名前を彼女に与えてください。そうすれば彼女は口笛を吹き、私の民の恥は負担。

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.
オムリの法令が守られているからです。アハブの家のすべての作品。そしてあなたがたは彼らの助言に歩みます。あなたを荒廃させるためです。そして、その住民はシューという音を立てます。そして、あなたがたは私の民の非難を負うでしょう。

あなたはオムリのさだめをまもり、 アハブのいえのすべてのわざをおこない、 かれらのはかりごとにしたがってあゆんだ。 これはわたしがあなたをあらし、 その住民じゅうみんわらものとするためである。 あなたがたはたみのはずかしめをわねばならぬ」。
0 Micah ミカ書 7 1 אַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי־קַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר אֵין־אֶשְׁכֹּול לֶאֱכֹול בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי׃
ああ、私は夏のひょうたんのようだったので、収穫のひょうたんのように、魂でそれを食べる方法はありません

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.
わざわいは私です!私は彼らが夏の果物を集めたときのようです。ヴィンテージのブドウの収穫のように:食べるクラスターはありません。私の魂は初熟のイチジクを望んでいます。

わざわいなるかな、 わたしはなつのくだものをあつめるときのように、 ぶどうの収穫しゅうかくのこりをあつめるときのようになった。 らうべきぶどうはなく、 わがこころこのはつなりのいちじくもない。
0 Micah ミカ書 7 2 אָבַד חָסִיד מִן־הָאָרֶץ וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם׃
敬虔な人は土地から失われ、正しい人は血の源ではありません.

The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
敬虔な人は地上から滅びます。そして、人の中にまっすぐな人は一人もいません。彼らはすべての男を網で彼の兄弟を狩る.

かみうやまひとえ、ひとのうちにただしいものはない。 みなながそうとせし、 おのおのあみをもってその兄弟きょうだいとらえる。