# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nahum | ナホム書 | 3 | 15 | ם תֹּאכְלֵךְ אֵשׁ תַּכְרִיתֵךְ חֶרֶב תֹּאכְלֵךְ כַּיָּלֶק הִתְכַּבֵּד כַּיֶּלֶק הִתְכַּבְּדִי כָּאַרְבֶּה׃ 火があなたを焼き尽くし、剣があなたをむさぼり食う、蛭が蛭のように尊ばれるように、私は蝗のように尊ばれる。 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust. そこで火があなたをむさぼり食う。剣はあなたを断ち切るでしょう。それは、かいよう虫のようにあなたをむさぼり食うでしょう。いなごのように多くなりなさい。 その所で火はあなたを焼き、 つるぎはあなたを切る。 それはいなごのようにあなたを食い滅ぼす。 あなたはいなごのように数を増せ。 ばったのようにふえよ。 |
0 | Nahum | ナホム書 | 3 | 16 | הִרְבֵּית רֹכְלַיִךְ מִכֹּוכְבֵי הַשָּׁמָיִם יֶלֶק פָּשַׁט וַיָּעֹף׃ あなたは空の星の中であなたの欲望を倍増させました、タカは単純になり、飛び去ります。 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away. あなたは天国の星の上にあなたの商人を増やしました。そして逃げる。 あなたは自分の商人を天の星よりも多くした。 いなごは羽をはって飛び去る。 |
0 | Nahum | ナホム書 | 3 | 17 | מִנְּזָרַיִךְ כָּאַרְבֶּה וְטַפְסְרַיִךְ כְּגֹוב גֹּבָי הַחֹונִים בַּגְּדֵרֹות בְּיֹום קָרָה שֶׁמֶשׁ זָרְחָה וְנֹודַד וְלֹא־נֹודַע מְקֹומֹו אַיָּם׃ あなたの修道院はイナゴのようであり、あなたの登山は、太陽が昇ってさまよい、その位置がわからない寒い日の生け垣のてっぺんのようです. Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. あなたの君たちはいなごのようです。そしてあなたの元帥はバッタの群れのようです。寒い日に生け垣に宿る。しかし、太陽が昇ると彼らは逃げ去ります。そして彼らの居場所はどこにあるのかわからない。 あなたの君たちは、ばったのように、 あなたの学者たちは、いなごのように、 寒い日には垣にとまり、 日が出て来ると飛び去る。 そのありかはだれも知らない。 |
0 | Nahum | ナホム書 | 3 | 18 | נָמוּ רֹעֶיךָ מֶלֶךְ אַשּׁוּר יִשְׁכְּנוּ אַדִּירֶיךָ נָפֹשׁוּ עַמְּךָ עַל־הֶהָרִים וְאֵין מְקַבֵּץ׃ アッスリヤの王よ、あなたの群れを成長させ、あなたの勇士を住まわせ、あなたの民を山に住まわせてください。 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them. あなたの羊飼いは眠ります。アッシリアの王よ。あなたの貴族は休んでいます。あなたの民は山に散らされています。そして、それらを収集するものはありません。 アッスリヤの王よ、 あなたの牧者は眠り、あなたの貴族はまどろむ。 あなたの民は山の上に散らされ、 これを集める者はない。 |
0 | Nahum | ナホム書 | 3 | 19 | אֵין־כֵּהָה לְשִׁבְרֶךָ נַחְלָה מַכָּתֶךָ כֹּל ׀ שֹׁמְעֵי שִׁמְעֲךָ תָּקְעוּ כַף עָלֶיךָ כִּי עַל־מִי לֹא־עָבְרָה רָעָתְךָ תָּמִיד׃ あなたの傷に闇はなく、あなたの疫病はすべて来ました. あなたの耳の聴衆はあなたに足を置きました. There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually? あなたの傷は癒えることはありません。あなたの傷はひどいものです。あなたの悪は誰の上に絶え間なく及んでいなかったのですか。 あなたの破れは、いえることがなく、 あなたの傷は重い。 あなたのうわさを聞く者は皆、 あなたの事について手を打つ。 あなたの悪を常に身に受けなかったような者が、 だれひとりあるか。 |