# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Habakkuk | ハバクク書 | 3 | 14 | נָקַבְתָּ בְמַטָּיו רֹאשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָיו ק) יִסְעֲרוּ לַהֲפִיצֵנִי עֲלִיצֻתָם כְּמֹו־לֶאֱכֹל עָנִי בַּמִּסְתָּר׃ マシューの頭の中のナクバット [prazo 2] (prazo 9) 彼らを私に怒らせて、彼らの喜びを広めさせてください。 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly. あなたは自分の杖で戦士の頭を突き刺しました。彼らは旋風のように私を散らしました。彼らの喜びは、ひそかに貧しい人々をむさぼり食うようなものでした。 あなたはあなたのやりで将軍の首を刺しとおされた。 彼らはわたしを散らそうとして、 つむじ風のように来、 貧しい者をひそかに、のみ滅ぼすことを楽しみとした。 |
0 | Habakkuk | ハバクク書 | 3 | 15 | דָּרַכְתָּ בַיָּם סוּסֶיךָ חֹמֶר מַיִם רַבִּים׃ あなたの馬は、多くの水の濁った水の中を歩きました。 Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters. あなたは馬で海を踏んだ。強大な水の山。 あなたはあなたの馬を使って、 海と大水のさかまくところを踏みつけられた。 |
0 | Habakkuk | ハバクク書 | 3 | 16 | שָׁמַעְתִּי ׀ וַתִּרְגַּז בִּטְנִי לְקֹול צָלֲלוּ שְׂפָתַי יָבֹוא רָקָב בַּעֲצָמַי וְתַחְתַּי אֶרְגָּז אֲשֶׁר אָנוּחַ לְיֹום צָרָה לַעֲלֹות לְעַם יְגוּדֶנּוּ׃ 聞いて、私の唇の音に胃がむかむかし、腐敗が私の体に来て、私の下にエゴデヌの人々に上るトラブルの日のための慰めである胸があります。 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us. 私は聞いた。と体が震えました。その声に唇が震えた。腐敗が私の骨に入り込む。そして私は私の代わりに震えます。騒ぎの日を静かに待たなければならないから。私たちを侵略する人々の出現のために。 わたしは聞いて、わたしのからだはわななき、 わたしのくちびるはその声を聞いて震える。 腐れはわたしの骨に入り、 わたしの歩みは、わたしの下によろめく。 わたしはわれわれに攻め寄せる民の上に 悩みの日の臨むのを静かに待とう。 |
0 | Habakkuk | ハバクク書 | 3 | 17 | כִּי־תְאֵנָה לֹא־תִפְרָח וְאֵין יְבוּל בַּגְּפָנִים כִּחֵשׁ מַעֲשֵׂה־זַיִת וּשְׁדֵמֹות לֹא־עָשָׂה אֹכֶל גָּזַר מִמִּכְלָה צֹאן וְאֵין בָּקָר בָּרְפָתִים׃ いちじくの木は花を咲かず、ぶどうの木には収穫がなく、オリーブの木はびしょぬれになり、いちじくは羊舎のニンジンを食べず、納屋には牛がいないからです。 For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls: いちじくの木は栄えません。ぶどうの木にも実がなりません。オリーブの働きは失敗するでしょう。畑は食物を産まない。群れは折り目から切り離されなければならない。屋台には群れがいなくてよい。 いちじくの木は花咲かず、 ぶどうの木は実らず、 オリブの木の産はむなしくなり、 田畑は食物を生ぜず、 おりには羊が絶え、 牛舎には牛がいなくなる。 |
0 | Habakkuk | ハバクク書 | 3 | 18 | וַאֲנִי בַּיהוָה אֶעְלֹוזָה אָגִילָה בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי׃ そして、私は主にあって、イエシュアの神にあって喜び、喜びます。 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation. それでも私はエホバを喜びます。私は私の救いの神を喜びます。 しかし、わたしは主によって楽しみ、 わが救の神によって喜ぶ。 |