へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Zephaniah ゼパニヤ書 3 2 לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃
彼女はその声に耳を傾けず、エホバから道徳を守らず、自分の神を信頼せず、近づきませんでした。

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
彼女はその声に従わなかった。彼女は矯正を受けませんでした。彼女はエホバを信頼していませんでした。彼女は自分の神に近づかなかった。

これはだれのこえにもみみかたむけず、 こらしめをけいれず、 しゅたのまず、 おのれのかみちかよらない。
0 Zephaniah ゼパニヤ書 3 3 שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיֹות שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃
彼女の大臣はほえたけるライオンであり、彼女の裁判官はコヨーテであり、彼らは朝を引き起こさなかった。

Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
彼女の真ん中にいる彼女の王子たちはほえるライオンです。彼女の裁判官は夜のオオカミです。彼らは明日まで何も残しません。

そのなかにいるつかさたちは、ほえるしし、 そのさばきびとたちは、よるのおおかみで、 かれらはあさまでなに一つのこさない。
0 Zephaniah ゼパニヤ書 3 4 נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדֹות כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ חָמְסוּ תֹּורָה׃
彼女の預言者は冒涜者であり、彼女の司祭は裏切り者であり、彼女の司祭は律法を冒涜しています。

Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
彼女の預言者は軽くて裏切り者です。彼女の司祭たちは聖域を冒涜しました。彼らは法律に暴力を振るった。

その預言者よげんしゃたちは、放縦ほうじゅういつわりびと、 その祭司さいしたちはせいなるものけがし、律法りっぽうやぶる。
0 Zephaniah ゼパニヤ書 3 5 יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטֹו יִתֵּן לָאֹור לֹא נֶעְדָּר וְלֹא־יֹודֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃
ヤハウェはあなたの近くで正しい方です。彼は朝に悪いことをしません。

Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
彼女の中にいるエホバは義人です。彼は不正を行わない。毎朝、彼は自分の正義を明らかにします。彼は失敗しない。しかし不当な者は恥を知りません。

そのなかにいますしゅであって、不義ふぎおこなわれない。 あさごとにその公義こうぎあらわして、あやまることがない。 しかし不義ふぎものはじらない。
0 Zephaniah ゼパニヤ書 3 6 הִכְרַתִּי גֹויִם נָשַׁמּוּ פִּנֹּותָם הֶחֱרַבְתִּי חוּצֹותָם מִבְּלִי עֹובֵר נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ מֵאֵין יֹושֵׁב׃
私は異教徒を知っている、彼らの顔は破壊された、私は通行人なしで彼らの国境を破壊した、彼らの都市はどこから来た人なしで追い詰められた.

I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
私は国々を断ち切りました。彼らの胸壁は荒れ果てています。私は彼らの通りを荒廃させた。通り過ぎる人がないように。彼らの都市は破壊されます。男がいないように。住人がいないように。

「わたしはしょ国民こくみんほろぼした。 そのやぐらはれはてた。 わたしはそのちまたをあらしたので、 ちまたをするものもない。 その町々まちまちれすたれて、 ひと姿すがたもなく、ものもない。