# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Zephaniah | ゼパニヤ書 | 3 | 2 | לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃ 彼女はその声に耳を傾けず、エホバから道徳を守らず、自分の神を信頼せず、近づきませんでした。 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God. 彼女はその声に従わなかった。彼女は矯正を受けませんでした。彼女はエホバを信頼していませんでした。彼女は自分の神に近づかなかった。 これはだれの声にも耳を傾けず、 懲しめを受けいれず、 主に寄り頼まず、 おのれの神に近よらない。 |
0 | Zephaniah | ゼパニヤ書 | 3 | 3 | שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיֹות שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃ 彼女の大臣はほえたけるライオンであり、彼女の裁判官はコヨーテであり、彼らは朝を引き起こさなかった。 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. 彼女の真ん中にいる彼女の王子たちはほえるライオンです。彼女の裁判官は夜のオオカミです。彼らは明日まで何も残しません。 その中にいるつかさたちは、ほえるしし、 そのさばきびとたちは、夜のおおかみで、 彼らは朝まで何一つ残さない。 |
0 | Zephaniah | ゼパニヤ書 | 3 | 4 | נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדֹות כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ חָמְסוּ תֹּורָה׃ 彼女の預言者は冒涜者であり、彼女の司祭は裏切り者であり、彼女の司祭は律法を冒涜しています。 Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 彼女の預言者は軽くて裏切り者です。彼女の司祭たちは聖域を冒涜しました。彼らは法律に暴力を振るった。 その預言者たちは、放縦で偽りびと、 その祭司たちは聖なる物を汚し、律法を破る。 |
0 | Zephaniah | ゼパニヤ書 | 3 | 5 | יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטֹו יִתֵּן לָאֹור לֹא נֶעְדָּר וְלֹא־יֹודֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃ ヤハウェはあなたの近くで正しい方です。彼は朝に悪いことをしません。 Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. 彼女の中にいるエホバは義人です。彼は不正を行わない。毎朝、彼は自分の正義を明らかにします。彼は失敗しない。しかし不当な者は恥を知りません。 その中にいます主は義であって、不義を行われない。 朝ごとにその公義を現して、誤ることがない。 しかし不義な者は恥を知らない。 |
0 | Zephaniah | ゼパニヤ書 | 3 | 6 | הִכְרַתִּי גֹויִם נָשַׁמּוּ פִּנֹּותָם הֶחֱרַבְתִּי חוּצֹותָם מִבְּלִי עֹובֵר נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ מֵאֵין יֹושֵׁב׃ 私は異教徒を知っている、彼らの顔は破壊された、私は通行人なしで彼らの国境を破壊した、彼らの都市はどこから来た人なしで追い詰められた. I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. 私は国々を断ち切りました。彼らの胸壁は荒れ果てています。私は彼らの通りを荒廃させた。通り過ぎる人がないように。彼らの都市は破壊されます。男がいないように。住人がいないように。 「わたしは諸国民を滅ぼした。 そのやぐらは荒れはてた。 わたしはそのちまたを荒したので、 ちまたを行き来する者もない。 その町々は荒れすたれて、 人の姿もなく、住む者もない。 |