# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Haggai | ハガイ書 | 1 | 7 | כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃ 万軍の主はこう言われる、あなたがたは自分の道に心を向けなさい。 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways. 万軍のエホバは次のように言われます。 万軍の主はこう言われる、あなたがたは、自分のなすべきことを考えるがよい。 |
0 | Haggai | ハガイ書 | 1 | 8 | עֲלוּ הָהָר וַהֲבֵאתֶם עֵץ וּבְנוּ הַבָּיִת וְאֶרְצֶה־בֹּו [וְאֶכָּבֵד כ] (וְאֶכָּבְדָה ק) אָמַר יְהוָה׃ 山に登って木を持ってきて家を建て、それで大地を作る Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah. 山に登ってください。そして木材を持ってきます。そして家を建てます。そして私はそれを楽しみます。わたしは栄光を受けます。エホバは言われます。 山に登り、木を持ってきて主の家を建てよ。そうすればわたしはこれを喜び、かつ栄光のうちに現れると主は言われる。 |
0 | Haggai | ハガイ書 | 1 | 9 | פָּנֹה אֶל־הַרְבֵּה וְהִנֵּה לִמְעָט וַהֲבֵאתֶם הַבַּיִת וְנָפַחְתִּי בֹו יַעַן מֶה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות יַעַן בֵּיתִי אֲשֶׁר־הוּא חָרֵב וְאַתֶּם רָצִים אִישׁ לְבֵיתֹו׃ わたしはあなたを家に連れて行き、その戸を開けた。万軍の主は何と言われたのか。 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house. あなたは多くを探しました。と。見よ。それはほとんどありませんでした。そして、あなたがそれを家に持ち帰ったとき。私はそれを吹き飛ばしました。なんで?万軍のエホバは言われる。荒れ果てた家のせいで。あなたがたは、すべての人を自分の家に連れて行きます。 あなたがたは多くを望んだが、見よ、それは少なかった。あなたがたが家に持ってきたとき、わたしはそれを吹き払った。これは何ゆえであるかと、万軍の主は言われる。これはわたしの家が荒れはてているのに、あなたがたは、おのおの自分の家の事だけに、忙しくしている。 |
0 | Haggai | ハガイ書 | 1 | 10 | עַל־כֵּן עֲלֵיכֶם כָּלְאוּ שָׁמַיִם מִטָּל וְהָאָרֶץ כָּלְאָה יְבוּלָהּ׃ それゆえ、天はあなたの牢獄であり、地は収穫の牢獄です。 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit. それゆえ、天はあなたのために露を差し控える。地はその実を差し控える。 それゆえ、あなたがたの上の天は露をさし止め、地はその産物をさし止めた。 |
0 | Haggai | ハガイ書 | 1 | 11 | וָאֶקְרָא חֹרֶב עַל־הָאָרֶץ וְעַל־הֶהָרִים וְעַל־הַדָּגָן וְעַל־הַתִּירֹושׁ וְעַל־הַיִּצְהָר וְעַל אֲשֶׁר תֹּוצִיא הָאֲדָמָה וְעַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־יְגִיעַ כַּפָּיִם׃ ס そしてわたしは、地、山、穀物、相続地、収穫、地がもたらすもの、人、獣、すべてのものに滅びを告げる。それが足元に来ます。 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands. そして、私は土地に干ばつを求めました。そして山の上。そして穀物の上に。そして新しいワインについて。そして油の上。そして、地面がもたらすものの上に。そして男性に。そして牛に。そして、手のすべての労働に。 また、わたしは地にも、山にも、穀物にも、新しい酒にも、油にも、地に生じるものにも、人間にも、家畜にも、手で作るすべての作物にも、ひでりを呼び寄せた」。 |