# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 1 | 4 | אַל־תִּהְיוּ כַאֲבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר קָרְאוּ־אֲלֵיהֶם הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שׁוּבוּ נָא מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים [וּמַעֲלִילֵיכֶם כ] (וּמַעַלְלֵיכֶם ק) הָרָעִים וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִקְשִׁיבוּ אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃ 私はそれをしないといけない。 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah. 父のようになってはいけない。かつての預言者たちが叫んだ人。と言っています。万軍のエホバはこう言われる。あなたの邪悪な道から今すぐ戻ってください。そしてあなたの悪行から:しかし彼らは聞きませんでした。わたしの言うことを聞かないでください。エホバは言われます。 あなたがたの先祖たちのようであってはならない。先の預言者たちは、彼らにむかって叫んで言った、『万軍の主はこう仰せられる、悪い道を離れ、悪いおこないを捨てて帰れ』と。しかし彼らは聞きいれず、耳をわたしに傾けなかったと主は言われる。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 1 | 5 | אֲבֹותֵיכֶם אַיֵּה־הֵם וְהַנְּבִאִים הַלְעֹולָם יִחְיוּ׃ あなたの先祖と永遠に生きる預言者はどこにいますか。 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? あなたの父親。彼らはどこにいる?そして預言者。彼らは永遠に生きますか? あなたがたの先祖たち、彼らはどこにいるか。預言者たち、彼らは永遠に生きているのか。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 1 | 6 | אַךְ ׀ דְּבָרַי וְחֻקַּי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הֲלֹוא הִשִּׂיגוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיֹּאמְרוּ כַּאֲשֶׁר זָמַם יְהוָה צְבָאֹות לַעֲשֹׂות לָנוּ כִּדְרָכֵינוּ וּכְמַעֲלָלֵינוּ כֵּן עָשָׂה אִתָּנוּ׃ ס しかし、わたしのしもべである預言者たちに命じたわたしの言葉と律法は、あなたがたの先祖たちが手に入れ、帰ってきて、わたしたちが歩むとき、万軍のエホバがわたしたちに行うように命じたとおりに言いました。 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. しかし、私の言葉と私の法令。わたしのしもべである預言者たちに命じた。彼らはあなたの先祖に追いつかなかったのですか。彼らは振り返って言った。万軍のエホバが私たちにしようと考えたように。私たちのやり方に従って。そして私たちの行いに従って。そのように彼は私たちを扱いました。 しかしわたしのしもべである預言者たちに命じたわが言葉と、わが定めとは、あなたがたの先祖たちに及んだではないか。それで彼らは立ち返って言った、『万軍の主がわれわれの道にしたがい、おこないに従って、われわれに、なそうと思い定められたように、そのとおりされたのだ』と」。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 1 | 7 | בְּיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ שְׁבָט בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ בֶּן־עִדֹּוא הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ ダリウスの治世二年シバトの月、その月の二十四日二十四日、エホバの言葉がゼカリヤ・ベン・ベルキフ・ベン・イドに臨んだ。 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying, 十一月二十四日。これはシバトの月です。ダリウス2年目。主の言葉がベレクヤの子ゼカリヤに臨んだ。イドの息子。預言者。言って、 ダリヨスの第二年の十一月、すなわちセバテという月の二十四日に、主の言葉がイドの子ベレキヤの子である預言者ゼカリヤに臨んだ。そしてゼカリヤは言った、 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 1 | 8 | רָאִיתִי ׀ הַלַּיְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ רֹכֵב עַל־סוּס אָדֹם וְהוּא עֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים׃ 夜、赤い馬に乗った男がミッツォーラ川のハダシスの間に立っていて、その後ろには赤と白の口笛を吹く馬が立っていた。 I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white. 夜中に見ました。と。見よ。赤い馬に乗った男。そして彼は、ふもとにあるギンバイカの木の間に立っていました。そして彼の後ろには馬がいました。赤。栗色。そして白。 「わたしは夜、見ていると、ひとりの人が赤馬に乗って、谷間にあるミルトスの木の中に立ち、その後に赤馬、栗毛の馬、白馬がいた。 |