# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 10 | 11 | וְעָבַר בַּיָּם צָרָה וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים וְהֹבִישׁוּ כֹּל מְצוּלֹות יְאֹר וְהוּרַד גְּאֹון אַשּׁוּר וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר׃ そして彼は困難な海を通り抜け、海の波を打ち、すべての光の山を恥じさせ、巨大なアッシリアとエジプトの部族、イエスルを倒した。 And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart. そして彼は苦難の海を通過します。海の波を打ち砕く。そしてナイル川のすべての深さは干上がります。アッシリアの誇りは打ち砕かれる。エジプトの笏は去る。 彼らはエジプトの海を通る。 海の波は撃たれ、 ナイルの淵はことごとくかれた。 アッスリヤの高ぶりは低くされ、 エジプトのつえは移り去る。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 10 | 12 | וְגִבַּרְתִּים בַּיהוָה וּבִשְׁמֹו יִתְהַלָּכוּ נְאֻם יְהוָה׃ ס そして、女性はヤハウェとその名によって歩む、とヤハウェは言われる。 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah. わたしは彼らをエホバにあって強めます。そして彼らは彼の名によって行き来するでしょう。エホバは言われます。 わたしは彼らを主によって強くする。 彼らは主の名を誇る」と 主は言われる。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 11 | 1 | פְּתַח לְבָנֹון דְּלָתֶיךָ וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ׃ レバノンへの扉を開き、かごの中を火で食べましょう。 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. あなたの扉を開けてください。おおレバノン。火があなたの杉をむさぼり食うように。 レバノンよ、おまえの門を開き、 おまえの香柏を火に焼き滅ぼさせよ。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 11 | 2 | הֵילֵל בְּרֹושׁ כִּי־נָפַל אֶרֶז אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ הֵילִילוּ אַלֹּונֵי בָשָׁן כִּי יָרַד יַעַר [הַבָּצוּר כ] (הַבָּצִיר׃ ק) ヒノキの中で吠えろ 杉が倒れたから 強者が略奪したから バシャンの樫の木が吠えた 木材が倒れたから [収穫 2] (収穫 6) Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down. 泣き叫ぶ。もみの木よ。杉が倒れているからです。良いものは破壊されるからです:泣き叫ぶ。おお、バシャンの樫の木よ。強い森が倒れたからです。 いとすぎよ、泣き叫べ。 香柏は倒れ、 みごとな木は、そこなわれたからである。 バシャンのかしよ、泣き叫べ。 茂った林は倒れたからである。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 11 | 3 | קֹול יִלְלַת הָרֹעִים כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם קֹול שַׁאֲגַת כְּפִירִים כִּי שֻׁדַּד גְּאֹון הַיַּרְדֵּן׃ ס 悪者の嘆きの声は、あなたの栄光が奪われたからであり、異教徒の咆哮の声は、偉大なヨルダンが奪われたからです。 A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste. 羊飼いの嘆きの声!彼らの栄光は打ち砕かれる。若き獅子の咆哮の声!ヨルダンの誇りは荒らされているからです。 聞け、牧者の泣き叫ぶ声を。 彼らの栄えが消え去ったからである。 聞け、ししのほえる声を。 ヨルダンの草むらが荒れ果てたからである。 |