# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 13 | 3 | וְהָיָה כִּי־יִנָּבֵא אִישׁ עֹוד וְאָמְרוּ אֵלָיו אָבִיו וְאִמֹּו יֹלְדָיו לֹא תִחְיֶה כִּי שֶׁקֶר דִּבַּרְתָּ בְּשֵׁם יְהוָה וּדְקָרֻהוּ אָבִיהוּ וְאִמֹּו יֹלְדָיו בְּהִנָּבְאֹו׃ そして、別の人が預言し、彼の父と母、彼の子供たちは彼に言った、「あなたは生きていないだろう.彼は予言の中で And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. そして、それが実現するでしょう。誰かがまだ予言するとき。そのとき、彼を生んだ父と母は彼に言わなければならない。あなたは生きてはならない。あなたはエホバの名においてうそを言うからです。彼の父と母は、彼が預言するとき、彼を突き刺すであろう。 もし、人が今後預言するならば、その産みの父母はこれにむかって、『あなたは主の名をもって偽りを語るゆえ、生きていることができない』と言い、その産みの父母は彼が預言している時、彼を刺すであろう。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 13 | 4 | וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא יֵבֹשׁוּ הַנְּבִיאִים אִישׁ מֵחֶזְיֹנֹו בְּהִנָּבְאֹתֹו וְלֹא יִלְבְּשׁוּ אַדֶּרֶת שֵׂעָר לְמַעַן כַּחֵשׁ׃ その日、預言者たちは預言の中で人をその幻から洗い流し、灰のために羊の粗布をまとってはならない。 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive: そして、それはその日に実現するでしょう。預言者たちは彼のビジョンのすべてを恥じます。彼が預言するとき。また、欺くために毛むくじゃらのマントを着てはならない。 その日には、預言者たちは皆預言する時、その幻を恥じる。また人を欺くための毛の上着を着ない。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 13 | 5 | וְאָמַר לֹא נָבִיא אָנֹכִי אִישׁ־עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָי׃ そして彼は言った、「私は若い頃から生まれてきた人間なので、地上で働く預言者にはなりません」。 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth. しかし、彼は言うでしょう。私は預言者ではありません。私は土を耕す者です。私は若い頃からしもべにされてきたからです。 そして『わたしは預言者ではない、わたしは土地を耕す者だ。若い時から土地を持っている』と言う。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 13 | 6 | וְאָמַר אֵלָיו מָה הַמַּכֹּות הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ וְאָמַר אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָי׃ ס そして彼に言いなさい、あなたの手の間のこれらの打撃は何ですか、そして私が私の恋人の家を打ったと言ってください. And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. そして、彼に言うでしょう。あなたの腕の間のこれらの傷は何ですか?それから彼は答えるでしょう。友達の家で怪我をしたもの。 もし、人が彼に『あなたの背中の傷は何か』と尋ねるならば、『これはわたしの友だちの家で受けた傷だ』と、彼は言うであろう」。 |
0 | Zechariah | ゼカリヤ書 | 13 | 7 | חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים׃ 私の皮膚の剣は私の羊飼いと私の仲間の人の上にあり、羊飼いである万軍の主は言われます、そして羊は散らされ、私の手は苦しんでいる人の上に置かれます. Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones. 起きた。剣よ。私の羊飼いに対して。そして私の仲間である男に対して。万軍のエホバは言われる:羊飼いを撃て。羊は散らされる。わたしは小さい者たちに手を向ける。 万軍の主は言われる、 「つるぎよ、立ち上がってわが牧者を攻めよ。 わたしの次に立つ人を攻めよ。 牧者を撃て、その羊は散る。 わたしは手をかえして、小さい者どもを攻める。 |