へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Malachi マラキ書 1 3 וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתֹו לְתַנֹּות מִדְבָּר׃
わたしはエサウをわたしの憎むべきものとし、彼の山々を荒廃させ、彼の所有物を荒廃させる。

but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
しかし、私はエサウを憎みました。その山々を荒廃させた。そして彼の遺産を荒野のジャッカルに[与えた]。

エサウをにくんだ。かつ、わたしはかれ山地やまちあらし、そのぎょう荒野あらの山犬やまいぬあたえた」。
0 Malachi マラキ書 1 4 כִּי־תֹאמַר אֱדֹום רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבֹות כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרֹוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עֹולָם׃
エドムは言った、「さあ、出て行き、帰って、剣を作ろう。万軍の主はこう言われる、彼らは何を建てようか、そしてわたしは彼らを滅ぼそうか」。

Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
エドムは言った。私たちは打ち負かされます。しかし、私たちは戻って廃墟を建設します。万軍のエホバはこう言われる。彼らは建てます。しかし、私は投げます。そして人々はそれらを悪の境界と呼ぶでしょう。エホバがとこしえに憤りを抱く民。

もしエドムが「われわれはほろぼされたけれども、れたところふたたてる」とうならば、万軍ばんぐんしゅは「かれらはてるかもしれない。しかしわたしはそれをたおす。人々ひとびとは、かれらをしきくにととなえ、とこしえにしゅいかりをうけるたみととなえる」とわれる。
0 Malachi マラキ書 1 5 וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃
そして、あなたの目はそれを見て、あなたは言うだろう、エホバはイスラエルの国境の上で大いなる存在である。

And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
そして、あなたの目は見るでしょう。とあなたがたは言う。エホバはイスラエルの国境を越えて大いなるものとなりますように。

あなたがたのはこれをて、「しゅはイスラエルのさかいえておおいなるかみである」とうであろう。
0 Malachi マラキ書 1 6 בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבֹודִי וְאִם־אֲדֹונִים אָנִי אַיֵּה מֹורָאִי אָמַר ׀ יְהוָה צְבָאֹות לָכֶם הַכֹּהֲנִים בֹּוזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃
息子は父を敬い、しもべは主人を敬うが、もし彼が父親であるなら、私の名誉は何だろう?

A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
息子は父を敬う。しもべはその主人です。もしそうなら、私は父親です。私の名誉はどこですか?もし私がマスターなら。私の恐怖はどこですか?万軍のエホバはあなたに言われる。司祭たちよ。それは私の名前を軽蔑します。そしてあなたがたは言います。私たちはどこであなたの名前を軽蔑しましたか?

はそのちちうやまい、しもべはその主人しゅじんうやまう。それでわたしがもしちちであるならば、あなたがたのわたしをうやま事実じじつが、どこにあるか。わたしがもし主人しゅじんであるならば、わたしをおそれる事実じじつが、どこにあるか。わたしのあなど祭司さいしたちよ、と万軍ばんぐんしゅはあなたがたにわれる。ところがあなたがたは『われわれはどんなふうにあなたのあなどったか』とい、
0 Malachi マラキ書 1 7 מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃
あなたは私の祭壇に種入れぬパンをささげ、「あなたと一緒に何を食べましょうか。主の食卓は軽んじられています」と言いました。

Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
あなたがたは私の祭壇に汚れたパンをささげます。そしてあなたがたは言います。我々はどこであなたを汚したのですか?その中であなたがたは言います。エホバの食卓は卑しむべきものです。

けがれた食物しょくもつをわたしの祭壇さいだんうえにささげる。またあなたがたは、しゅだいいやしむべきものであるとかんがえて、『われわれはどんなふうに、それをけがしたか』とう。