# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Malachi | マラキ書 | 1 | 8 | וְכִי־תַגִּשׁוּן עִוֵּר לִזְבֹּחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פִּסֵּחַ וְחֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִרְצְךָ אֹו הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ そして、いけにえに皮をささげても害はなく、過越祭と病人をささげても、いけにえには何の害もありません。 And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts. そして、あなたがたが生け贄として盲人をささげるとき。それは悪ではありません!足の不自由な人や病人をささげるとき。それは悪ではありません!今すぐあなたの知事に提出してください。彼はあなたに満足するだろうか?それとも彼はあなたの人を受け入れますか?万軍のエホバは言われる。 あなたがたが盲目の獣を、犠牲にささげるのは悪い事ではないか。また足のなえたもの、病めるものをささげるのは悪い事ではないか。今これをあなたのつかさにささげてみよ。彼はあなたを喜び、あなたを受けいれるであろうかと、万軍の主は言われる。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 1 | 9 | וְעַתָּה חַלּוּ־נָא פְנֵי־אֵל וִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָּׂא מִכֶּם פָּנִים אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ そして今、神に立ち返り、あなたの手を憐れんでください、これがあなたの顔だからです、と万軍の主は言われます。 And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts. そしていま。お祈りします。神の恵みを懇願します。彼が私たちに親切にしてくれるように: これはあなたの手段によるものです. 彼はあなたの誰かを受け入れますか?万軍のエホバは言われる。 あなたがたは、神がわれわれをあわれまれるように、神の恵みを求めてみよ。このようなあなたがたの手のささげ物をもって、彼はあなたがたを受けいれられるであろうかと、万軍の主は言われる。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 1 | 10 | מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם׃ あなたがたの 中に 戸を 閉じて, いけにえをささげない 者がいる. 万軍の 主は 言われる. わたしはあなたがたを 欲しがらない. あなたの手からささげ物を 受け取らない. Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand. ドアを閉める者があなた方の中にいたことを。無駄に私の祭壇に火をつけることのないように!私はあなたに喜びを感じていません。万軍のエホバは言われる。あなたの手からの供え物も受け取らない。 あなたがたがわが祭壇の上にいたずらに、火をたくことのないように戸を閉じる者があなたがたのうちに、ひとりあったらいいのだが。わたしはあなたがたを喜ばない、またあなたがたの手からささげ物を受けないと、万軍の主は言われる。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 1 | 11 | כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבֹואֹו גָּדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם וּבְכָל־מָקֹום מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהֹורָה כִּי־גָדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 日の出から日の昇るまで、わたしの名は諸国民の中で偉大であり、あらゆる場所で、わたしの名と清い供物のために香がささげられている。 . For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name [shall be] great among the Gentiles; and in every place incense [shall be] offered unto my name, and a pure offering: for my name [shall be] great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts. 太陽の昇る時から沈む時まで、わたしの名は異邦人の中で偉大である。そして、どこでも私の名に香がささげられます。わたしの名は異邦人の間で大きくなるからです。万軍のエホバは言われる。 日の出る所から没する所まで、国々のうちにわが名はあがめられている。また、どこでも香と清いささげ物が、わが名のためにささげられる。これはわが名が国々のうちにあがめられているからであると、万軍の主は言われる。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 1 | 12 | וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אֹותֹו בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבֹו נִבְזֶה אָכְלֹו׃ そして、あなたは怒りで彼を冒涜します。 But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible. しかし、あなたがたはそれを冒涜します。その中であなたがたは言います。エホバの食卓は汚れています。とその実。その食べ物さえ。卑劣です。 ところがあなたがたは、主の台は汚れている、またこの食物は卑しむべき物であると言って、これを汚した。 |