# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Malachi | マラキ書 | 2 | 14 | וַאֲמַרְתֶּם עַל־מָה עַל כִּי־יְהוָה הֵעִיד בֵּינְךָ וּבֵין ׀ אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בָּגַדְתָּה בָּהּ וְהִיא חֲבֶרְתְּךָ וְאֵשֶׁת בְּרִיתֶךָ׃ エホバはあなたとあなたが浮気した若い頃の妻との間の証人であり、彼女はあなたの友人であり、あなたの契約の妻だったからです。 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. それでもあなたがたは言う。なぜ?エホバがあなたとあなたの若い頃の妻との間の証人となってくださったからです。あなたが不実なことをしたのはだれですか。彼女はあなたの仲間ですが。そしてあなたの契約の妻。 「なぜ神は受けられないのか」と尋ねる。これは主があなたと、あなたの若い時の妻との間の、契約の証人だったからである。彼女は、あなたの連れ合い、契約によるあなたの妻であるのに、あなたは彼女を裏切った。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 2 | 15 | וְלֹא־אֶחָד עָשָׂה וּשְׁאָר רוּחַ לֹו וּמָה הָאֶחָד מְבַקֵּשׁ זֶרַע אֱלֹהִים וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וּבְאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אַל־יִבְגֹּד׃ そして、誰も自分の精神を実行して維持していないのに、なぜ神の種を求めているのに、あなたは精神と若さの美しさの中で保たれているので、神はあなたを裏切らないのでしょうか? And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. そして、彼はそれを作りませんでした。彼は御霊の残りを持っていたのに?そして、なぜ1?彼は敬虔な種を求めました。ですから、あなたの霊に注意を払いなさい。そして、彼の若い頃の妻に対して裏切りをする者は誰もいなかった。 一つ神は、われわれのために命の霊を造り、これをささえられたではないか。彼は何を望まれるか。神を敬う子孫であるゆえ、あなたがたはみずから慎んで、その若い時の妻を裏切ってはならない。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 2 | 16 | כִּי־שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכִסָּה חָמָס עַל־לְבוּשֹׁו אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ׃ ס 彼は憎しみを送ったからである、とイスラエルの主なる神は言われ、彼は自分の衣服をおおいで覆った、と万軍の主は言われる、そしてあなたの霊を守って裏切らないでください。 For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. 片付けるのが嫌いだから。エホバは言われます。イスラエルの神。その上着を暴力で覆う者。万軍のエホバは言われる、それゆえあなたの霊に注意を払いなさい。裏切らないように。 イスラエルの神、主は言われる、「わたしは離縁する者を憎み、また、しえたげをもってその衣をおおう人を憎むと、万軍の主は言われる。ゆえにみずから慎んで、裏切ることをしてはならない」。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 2 | 17 | הֹוגַעְתֶּם יְהוָה בְּדִבְרֵיכֶם וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה הֹוגָעְנוּ בֶּאֱמָרְכֶם כָּל־עֹשֵׂה רָע טֹוב ׀ בְּעֵינֵי יְהוָה וּבָהֶם הוּא חָפֵץ אֹו אַיֵּה אֱלֹהֵי הַמִּשְׁפָּט׃ あなたはあなたの言葉でヤハウェを怒らせ、私たちがあなたの行いで怒らせたことによって、悪を行うすべての人はヤハウェの目には善であり、裁きの神よ、彼はそれを望んでいると言いました。 Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice? あなたがたは自分の言葉でエホバを疲れさせました。それでもあなたがたは言う。私たちはどこで彼を疲れさせましたか?その中であなたがたは言います。悪を行う者はみな、エホバの前に善である。そして彼はそれらを喜んでいます。または正義の神はどこにいますか? あなたがたは言葉をもって主を煩わした。しかしあなたがたは言う、「われわれはどんなふうに、彼を煩わしたか」。それはあなたがたが「すべて悪を行う者は主の目に良く見え、かつ彼に喜ばれる」と言い、また「さばきを行う神はどこにあるか」と言うからである。 |
0 | Malachi | マラキ書 | 3 | 1 | הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי וּפִנָּה־דֶרֶךְ לְפָנָי וּפִתְאֹם יָבֹוא אֶל־הֵיכָלֹו הָאָדֹון ׀ אֲשֶׁר־אַתֶּם מְבַקְשִׁים וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר־אַתֶּם חֲפֵצִים הִנֵּה־בָא אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 見よ、私は天使の使者であり、私の前に道が開かれ、突然彼はあなたが求める主の家に来るだろう、そしてあなたが望む契約の天使、ここに軍隊が来る.とエホバは言う Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts. 見よ。メッセンジャーを送ります。彼はわたしの前に道を備える。そして主。あなたが求める人。突然彼の寺院に来るでしょう。そして契約の使者。あなたが望む人。見よ。彼は来る。万軍のエホバは言われる。 「見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。 |