# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 2 | 13 | αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο 彼らが去ったとき、見よ、主の天使がヨセフの名によって現れて言った、「起きなさい、子供とその母親を連れてエジプトに行き、ヘロデのために彼が来ると私があなたに告げるまでそこにとどまる」彼の子供を求めます、あなたはこれを失います Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him. 彼らが出発した今。見よ。主の天使がヨセフの夢に現れます。と言っています。起きて、幼い子供とその母親を連れて行きなさい。そしてエジプトに逃げる。私があなたに言うまで、あなたはそこにいてください. 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 2 | 14 | ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον そして彼は起き上がり、その夜、子供と母親を連れてエジプトへ出発した And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt; そして彼は起きて、夜中に幼い子供と母親を連れて行きました。そしてエジプトに出発した。 そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 2 | 15 | και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου そして、預言者を通して主の下で言われた最後の英雄まで、エジプトから私は息子を呼んだ and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son. 主が預言者を通して語られたことが成就するためであった。と言っています。私はエジプトから息子を呼びました。 ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 2 | 16 | τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων それから主人公は、彼が魔術師に抑圧されているのを見て非常に怒って、彼が魔術師に謙虚にされていた間、2歳以下からすべての子供たちをベツレヘムとその国境全体に送りました Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men. 次にヘロデ。彼が賢者たちをからかわれているのを見たとき。怒りを超えていました。そして送り出した。ベツレヘムにいた男児をことごとく殺した。そしてそのすべての境界で。 2歳以下から。彼が賢者について正確に知っていた時間によると。 さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 2 | 17 | τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος 預言者の祭司の下で言われたことが成就した Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, そして、預言者エレミヤを通して語られたことが成就しました。言って、 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 |