# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 3 | 10 | ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται すでに木の根に向かう軸は、実を結ばない木のどこにでもあります。 And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. そして今でも、斧は木の根元に横たわり、良い実を結ばない木はすべて切り倒されます。そして火に投げ込む。 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 3 | 11 | εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι しかし、私は悔い改めのために水であなたにバプテスマを授けますが、私の後ろに来る彼は私よりも強いので、私はあなたの靴を履くことができません. 彼に聖霊と火であなたにバプテスマを授けさせてください. I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and [in] fire: 私は確かに悔い改めのために水であなたにバプテスマを授けます: しかし、私の後に来る者は、私よりも力があります。 わたしは悔改めのために、水でおまえたちにバプテスマを授けている。しかし、わたしのあとから来る人はわたしよりも力のあるかたで、わたしはそのくつをぬがせてあげる値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 3 | 12 | ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω それを彼の手に吐き出し、脱穀場を片付け、小麦を倉庫に集め、もみ殻を火で石灰で燃やします whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire. その手には扇子。そして彼は自分の打ち場を徹底的に清めます。そして彼は小麦を倉に集めます。しかし、もみ殻は消すことのできない火で焼き尽くします。 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 3 | 13 | τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου それから、イエスはヨルダン川のガリラヤからヨハネのところに連れて行かれ、ヨハネからバプテスマを受けます Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him. それから、イエスがガリラヤからヨルダン、ヨハネのところに来ます。彼からバプテスマを受けるために。 そのときイエスは、ガリラヤを出てヨルダン川に現れ、ヨハネのところにきて、バプテスマを受けようとされた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 3 | 14 | ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ヨハネは、「必要がある。あなたからバプテスマを受けて、わたしのところに来なさい」と言って、彼を妨げた。 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? しかし、ジョンは彼を妨害したでしょう。と言っています。私はあなたからバプテスマを受ける必要があります。そして、あなたは私に来ますか? ところがヨハネは、それを思いとどまらせようとして言った、「わたしこそあなたからバプテスマを受けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。 |