へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 2 18 φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν
ラーマの声が、嘆き、泣き、嘆き悲しんでいるのが聞こえました レイチェルは子供たちを泣いていました。

A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
ラマで声が聞こえた。泣き、大いに嘆き悲しむ。子供たちのために泣いているレイチェル。そして、彼女は慰められませんでした。そうではないからです。

さけおおいなるかなしみのこえが ラマできこえた。 ラケルはそのらのためになげいた。 らがもはやいないので、 なぐさめられることさえねがわなかった」。
1 Matthew マタイによる福音書 2 19 τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
そしてヘロデの最後、見よ、主の天使がエジプトのヨセフに現れた

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
しかし、ヘロデが死んだとき。見よ。主の天使がエジプトのヨセフの夢に現れます。言って、

さて、ヘロデがんだのち、よ、しゅ使つかいがエジプトにいるヨセフにゆめあらわれてった、
1 Matthew マタイによる福音書 2 20 λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου
「起きなさい。子供とその母親を連れてイスラエルの地に行きなさい。子供の命を狙う者は死んだからです。」

Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life.
起きて、幼い子供とその母親を連れて行きなさい。イスラエルの地に行きなさい。幼子の命を狙った者たちは死んでしまったからです。

って、おさとそのははれて、イスラエルのけ。おさいのちをねらっていた人々ひとびとは、んでしまった」。
1 Matthew マタイによる福音書 2 21 ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
彼は起きて、その子とその母を連れてイスラエルの地に来た。

And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
彼は立ち上がり、幼い子供とその母親を連れて行った。そしてイスラエルの地に入った。

そこでヨセフはって、おさとそのははとをれて、イスラエルのかえった。
1 Matthew マタイによる福音書 2 22 ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
そして、アルケラウスが父ヘロデに対抗してユダヤを支配していると聞いたとき、彼は恐れ、そこに商人を送りました。

But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned [of God] in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
しかし、アルケラウスが父ヘロデの部屋でユダヤを治めていると聞いたとき、彼はあちらへ行くのが怖かった。そして夢の中で[神の]警告を受けました。彼はガリラヤの地方に退き、

しかし、アケラオがそのちちヘロデにかわってユダヤをおさめているといたので、そこへくことをおそれた。そしてゆめでみげをけたので、ガリラヤの地方ちほう退しりぞき、