# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 4 | 23 | και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω そして、イエスはガリラヤ中を回って会堂で教え、王国の福音を説教し、人々の間のすべての病気とすべての病気を癒しました And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. イエスはガリラヤ中を歩き回った。彼らのシナゴーグで教えています。そして御国の福音を宣べ伝えています。そして人々の間のあらゆる種類の病気とあらゆる種類の病気を癒します。 イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 4 | 24 | και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους και δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους そして実際、この噂はシリア全土に広がり、彼らは皆、さまざまな病気や苦しみを抱え、絶えず悪魔に取り憑かれ、月と麻痺患者に取り憑かれていたので、彼は彼らを癒しました。 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them. そして彼の報告はスリヤ全土に広まり、彼らはすべての病気の人を彼のところに連れてきた。さまざまな病気や苦痛を伴うホールデン。悪魔に取り憑かれた。そしててんかん。そして麻痺した。そして彼は彼らを癒しました。 そこで、その評判はシリヤ全地にひろまり、人々があらゆる病にかかっている者、すなわち、いろいろの病気と苦しみとに悩んでいる者、悪霊につかれている者、てんかん、中風の者などをイエスのところに連れてきたので、これらの人々をおいやしになった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 4 | 25 | και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου 多くの群衆が、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ、ヨルダン川の向こうから彼について来た And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan. そして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ、ヨルダンの向こうから、大勢の群衆が彼に従った。 こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの向こうから、おびただしい群衆がきてイエスに従った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 1 | ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου 群衆を見て、山に登り、座っていると、弟子たちが近づいてきた。 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: そして、群衆を見ます。彼は山に登った。彼の弟子たちは彼に来ました: イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 2 | και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων そしてあなたは彼の口を開いてこの言葉を教えた and he opened his mouth and taught them, saying, そして彼は口を開いて彼らに教えました。言って、 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。 |