# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 8 | μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται 神を見るので心の清い人は幸いです Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 心の清い人は幸いです。彼らは神を見るからです。 心の清い人たちは、さいわいである、 彼らは神を見るであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 9 | μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται これらの神の息子たちと呼ばれる平和の実現者は幸いです Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. 彼らは神の子と呼ばれるからです。 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、 彼らは神の子と呼ばれるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 10 | μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 義人は幸いである、天国は彼らのものだから Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 義のために迫害されてきた人々は幸いです。天国は彼らのものだからです。 義のために迫害されてきた人たちは、 さいわいである、 天国は彼らのものである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 11 | μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου 彼らがあなたを辱め、迫害し、私のせいでうそをついているあなたに対してあらゆる悪口を言うとき、あなたは幸いです Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. [人々]があなたを非難するとき、あなたは幸いです。そしてあなたを迫害します。そして、あなたに対してあらゆる種類の悪口を偽って言います。私のために。 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 12 | χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων 彼らはあなたの前に彼らの預言者を追い出したので、あなたの報酬は天国で素晴らしいです. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. 喜ぶ。天国でのあなたの報いは大きいからです。 彼らはあなたの前にいた預言者たちを迫害したからです。 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。 |