# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 23 | εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου もしあなたが贈り物を悪の祭壇に捧げるなら、あなたの兄弟があなたに対して何かを持っていると誓うでしょう。 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, それゆえ、もしあなたが祭壇であなたの贈り物をささげているのなら。そして、あなたの兄弟があなたに対して何かを持っていることを覚えています。 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 24 | αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου あなたの贈り物を祭壇の前に置き、まずあなたの兄弟に話しかけてから、あなたの贈り物を提供しに来てください. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. あなたの贈り物を祭壇の前に残してください。そしてあなたの道を行きなさい。まずあなたの兄弟と和解しなさい。そして来て、あなたの贈り物を提供してください。 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 25 | ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση 敵があなたを裁判官に引き渡し、裁判官があなたをしもべと刑務所に引き渡すことがないように、敵が彼と一緒に道に出るまで、すぐに敵に有利になりなさい. Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. あなたの敵にすぐに同意します。あなたが道で彼と一緒にいる間。敵があなたを裁判官に引き渡さないように。そして裁判官はあなたを警官に引き渡します。そしてあなたは牢屋に入れられる。 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 26 | αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην 最後のストローを出すまでそこから出てこないで Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. 本当にあなたに言います。決してそこから出てはならない。あなたが最後のファージングを支払うまで。 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 27 | ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις あなたは古代人が姦淫を犯さなかったと聞いた Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: あなたがたは、そう言われたと聞いたことがあります。あなたは姦淫を犯してはならない: 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 |