# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 38 | ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος 目には目を、歯には歯を Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: あなたがたは、そう言われたと聞いたことがあります。目には目を。そして歯には歯: 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 39 | εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην 悪い奴に抵抗するなと言っているわけじゃないけど、奴が君の右あごを殴ったら右あごをひっくり返せ but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. しかし、私はあなたに言います。悪しき者に抵抗してはならない。あなたの右の頬を打つ者はだれでも。もう一方も彼に向けてください。 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 40 | και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον もし彼らがあなたのチュニックを奪いたいのなら、それとあなたのローブを残しておいてください And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. そしてもし誰かがあなたと法廷に行くなら。上着を脱ぎなさい。彼にもあなたの外套を着せてください。 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 41 | και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο そして、あなたに1マイルの重荷を負わせた人は誰でも、彼と一緒に落ちませんでした And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two. そして、あなたに1マイル行くように強いる者は誰でも。彼と二人で行きなさい。 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 42 | τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης 求める者には与え、借り、求める者は拒まない Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. あなたに尋ねる者に与えなさい。そして、あなたから借りようとする彼から、あなたは背を向けないでください。 求める者には与え、借りようとする者を断るな。 |