# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 5 | και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων そしてあなたが祈る時、あたかも彼らが会堂や広場の角でキスをするふりをするかのように、彼らが男性に見られているかのように祈ってください。 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward. そしてあなたがたが祈るとき。偽善者のようになってはならない。彼らは会堂や通りの隅に立って祈るのが好きだからである。男性に見えるように。まことに、あなたがたに言います。彼らは報酬を受け取りました。 また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 6 | συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω そしてあなたが祈ったとき、あなたは宝物庫に入り、戸を閉め、秘密の場所にいるあなたの父に祈ってください。 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee. しかし、あなた。あなたが祈るとき。薄い内房に入ります。そしてあなたの戸を閉めた。隠れているあなたの父に祈りなさい。ひそかに見ておられるあなたの父が、あなたに報いてくださいます。 あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 7 | προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται 祈りながら、異邦人が自分たちの話を聞いてくれていることを知るまで、口論してはならない And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 祈るときには、無駄に繰り返してはならない。異邦人がそうするように、彼らは彼らが多くのことを話すことで彼らが聞かれると思っているからです. また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 8 | μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον 彼らのようにならないでください、あなたのニーズの父はあなたの前にいます、彼に尋ねてください Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. あなたの父は、あなたが何を必要としているのかを知っておられるからです。彼に尋ねる前に。 だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 9 | ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου あなたが祈るとき、私たちの父よ、あなたの名前が天国で神聖にされますように After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. このようにして、あなたがたは祈りなさい。天におられる私たちの父。御名を讃えます。 だから、あなたがたはこう祈りなさい、 天にいますわれらの父よ、 御名があがめられますように。 |