# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 25 | δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος ですから、私はあなたに言います、あなたの魂、あなたが何を食べ、何を飲むか、またはあなたの体、何を着るかについて心配しないでください、いいえ、魂は食べ物よりも重要であり、体は衣服よりも重要です Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment? したがって、私はあなたに言います。あなたの人生を心配しないでください。何を食べよう。またはあなたがたが何を飲むべきか。まだあなたの体のために。何を着るか。食べ物以上の命ではありません。そして衣服よりも体? それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 26 | εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων あなたは空の鶏が種をまき、刈り取りもせず、倉庫に集まるのを見た、そしてあなたの天の父は彼らに餌をやるが、あなたはおそらく彼らとは違う Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they? 天国の鳥を見よ。彼らは種をまかない。彼らは刈り取りもしません。納屋に集まることもありません。そしてあなたの天の父は彼らを養います。あなたがたは彼らよりもはるかに価値があるのではありませんか? 空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 27 | τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα 私の気遣いから、この太った人の年齢に加えられるかもしれません And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life? あなたがたのうち誰が心配して、自分の命の尺度を 1 キュビト増やすことができますか? あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 28 | και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει 衣服については、何を心配していましたか? 野のゆりがどのように成長し、回転しないかを学びます。 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: あなたがたはなぜ衣服のことで心配しているのですか。野のユリについて考えてみましょう。彼らがどのように成長するか;彼らは苦労しません。回転もしません: また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 29 | λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων 私は自信を持って言う、ソロモンの栄光のすべては、これらの中に収められていなかった. yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. しかし、私はあなたがたに言います。栄華を極めたソロモンでさえ、これらのうちの 1 つと同じようには着飾っていませんでした。 しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 |