へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 6 25 δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
ですから、私はあなたに言います、あなたの魂、あなたが何を食べ、何を飲むか、またはあなたの体、何を着るかについて心配しないでください、いいえ、魂は食べ物よりも重要であり、体は衣服よりも重要です

Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
したがって、私はあなたに言います。あなたの人生を心配しないでください。何を食べよう。またはあなたがたが何を飲むべきか。まだあなたの体のために。何を着るか。食べ物以上の命ではありません。そして衣服よりも体?

それだから、あなたがたにっておく。なにべようか、なにもうかと、自分じぶんいのちのことでおもいわずらい、なにようかと自分じぶんのからだのことでおもいわずらうな。いのち食物しょくもつにまさり、からだは着物きものにまさるではないか。
1 Matthew マタイによる福音書 6 26 εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων
あなたは空の鶏が種をまき、刈り取りもせず、倉庫に集まるのを見た、そしてあなたの天の父は彼らに餌をやるが、あなたはおそらく彼らとは違う

Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
天国の鳥を見よ。彼らは種をまかない。彼らは刈り取りもしません。納屋に集まることもありません。そしてあなたの天の父は彼らを養います。あなたがたは彼らよりもはるかに価値があるのではありませんか?

そらとりるがよい。まくことも、ることもせず、くらりいれることもしない。それだのに、あなたがたのてんちちかれらをやしなっていてくださる。あなたがたはかれらよりも、はるかにすぐれたものではないか。
1 Matthew マタイによる福音書 6 27 τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα
私の気遣いから、この太った人の年齢に加えられるかもしれません

And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
あなたがたのうち誰が心配して、自分の命の尺度を 1 キュビト増やすことができますか?

あなたがたのうち、だれがおもいわずらったからとて、自分じぶん寿命じゅみょうをわずかでもばすことができようか。
1 Matthew マタイによる福音書 6 28 και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
衣服については、何を心配していましたか? 野のゆりがどのように成長し、回転しないかを学びます。

And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
あなたがたはなぜ衣服のことで心配しているのですか。野のユリについて考えてみましょう。彼らがどのように成長するか;彼らは苦労しません。回転もしません:

また、なぜ、着物きもののことでおもいわずらうのか。はながどうしてそだっているか、かんがえてるがよい。はたらきもせず、つむぎもしない。
1 Matthew マタイによる福音書 6 29 λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
私は自信を持って言う、ソロモンの栄光のすべては、これらの中に収められていなかった.

yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
しかし、私はあなたがたに言います。栄華を極めたソロモンでさえ、これらのうちの 1 つと同じようには着飾っていませんでした。

しかし、あなたがたにうが、栄華えいがをきわめたときのソロモンでさえ、このはなの一つほどにも着飾きかざってはいなかった。