# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 15 | εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων あなたが人の不法行為を許さなければ、私たちの先祖も私たちの不法行為を許しません But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. しかし、あなたがたが人びとの不法侵入を許さないなら。あなたの父もあなたの不法侵入を許しません。 もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 16 | οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων あなたが断食していないときは、偽善者たちが不機嫌そうな顔をしてはいけません。彼らの顔は、断食している人に見えるからです。 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward. さらに、あなたがたが断食するとき。ない。偽善者として。彼らは自分の顔を傷つけるからです。断食する人に見られるように。まことに、あなたがたに言います。彼らは報酬を受け取りました。 また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 17 | συ δε νηστευων αλειψαι σου την κεφαλην και το προσωπον σου νιψαι 断食していない場合は、頭に油を注ぎ、顔を洗います But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; しかし、あなた。あなたが最速のとき。あなたの頭に油を注いでください。顔を洗いなさい。 あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 18 | οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω あなたが人の前で断食するのではなく、ひそかに隠れているあなたの父のために断食し、ひそかに見ているあなたの父が公の場であなたに報いてくれたように。 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee. 断食する人に見られないように。しかし、隠れているあなたの父から:そしてあなたの父から。ひそかに見る人。あなたに報いる。 それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 6 | 19 | μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν 私たちのために、土や汚物が破壊し、盗まれる場所に宝を積み上げないでください。 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal: 自分のために地上に宝を積み上げてはならない。蛾やさびが消費する場所。泥棒が侵入して盗む場所: あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。 |