# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 28 | εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου 私はあなたが彼女を欲しがっている女性を見るとき、あなたはすでに彼の心の中で彼女と姦淫を犯していると言っているのではありません. but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. しかし、私はあなたに言います。女を欲情して見る者はみな、心の中ですでに姦淫を犯している。 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 29 | ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν そして、あなたの右目があなたを怒らせるなら、それを摘み取り、あなたにとって良いものをあなたから取りなさい。 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. もしあなたの右目があなたをつまずかせるなら。それを抜きます。あなたのメンバーの一人が滅びることは、あなたにとって有益だからです。あなたの全身が地獄に投げ込まれることはありません。 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 30 | και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν そして、あなたの右手があなたを怒らせるなら、それを切り取り、あなたから取りなさい. それがあなたのメンバーで滅び、あなたの全身が地獄に投げ込まれないのはあなたにとって良いからです. And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. もしあなたの右手があなたをつまずかせるなら。それを切り落とします。あなたのメンバーの一人が滅びることは、あなたにとって有益だからです。全身が地獄に行くわけではありません。 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 31 | ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον もし彼が妻を解雇するなら、私は彼女に休憩を与えるだろうと言われました It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: とも言われました。妻を離す者はだれでも。彼に離婚の手紙を彼女に渡させてください: また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 5 | 32 | εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται 売春以外の理由でこの女性を解雇する者は彼女と姦淫を犯し、彼女の淫行を解雇する者は誰でも姦淫を犯すと言っているのではありません。 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery. しかし、私はあなたに言います。妻を離す者はみな。淫行のための貯蓄。彼女を姦淫の女にし、彼女が離別されたときに彼女と結婚する者は誰でも姦淫を犯す. しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。 |