# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 7 | 21 | ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις 私に「主よ、主よ」と言う者は誰でも天国に入りますが、天の父の意志を行う者は Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven. すべての人が私に言ったわけではありません。主。主。天国に入ります。しかし、天におられる私の父の意志を行う者です。 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 7 | 22 | πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν その日、多くの人が私のために落ちるでしょう主よ、私たちはあなたの名前で予言し、あなたの名前で私たちは悪魔を追い出し、あなたの名前で私たちは多くの力を持っています Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works? その日、多くの人が私に言うでしょう。主。主。私たちはあなたの名によって預言しませんでしたか。あなたの名によって悪霊を追い出してください。そしてあなたの名によって多くの偉大な業を行うのですか? その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 7 | 23 | και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν そして、悪を行うあなたが私から離れることは決してないことを彼らに告白します And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. そして、私は彼らに公言します。私はあなたを知りませんでした:私から離れてください。不義を行う者たち。 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 7 | 24 | πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν 私のこれらの言葉を聞く者は誰であれ、この男を誰に例えようか、私は岩の上に彼の家を建てた人々のことを考える Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock: したがって、私のこれらの言葉を聞くすべての人。そしてそれらを行います。賢者に例えられる。彼は岩の上に家を建てた: それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 7 | 25 | και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν 雨が降り、川が流れ、風が吹いてその家を襲い、岩の上に土台が落ちなかった and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock. そして雨が降りました。そして洪水が来た。そして風が吹いた。そしてその家を殴りました。それは岩の上に建てられたからです。 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。 |