# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 22 | ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους イエスは彼に言われました。 But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead. しかし、イエスは彼に言われた。フォローしてください;死者を残して自分の死者を埋めます。 イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 23 | και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου そして彼を越えて船に乗り込み、彼の弟子たちが彼に続いた And when he was entered into a boat, his disciples followed him. そして彼がボートに入ったとき。彼の弟子たちは彼に従った。 それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 24 | και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν そして見よ、海で大地震が起こり、船は波の下に隠れて動かなくなった。 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep. そして見よ。海に大嵐が起こった。ボートが波に覆われるほどでしたが、彼は眠っていました。 すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 25 | και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα 弟子たちが来ると、イエスを抱き上げて言った、「主よ、私たちはいつ解放されるのですか」。 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish. そして彼らは彼に来ました。そして彼を起こした。と言っています。セーブ。主;私たちは滅びます。 そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 26 | και λεγει αυτοις τι δειλοι εστε ολιγοπιστοι τοτε εγερθεις επετιμησεν τοις ανεμοις και τη θαλασση και εγενετο γαληνη μεγαλη そして彼は彼らに言います、あなたは信仰の薄い臆病者です、そしてあなたは起き上がり、風と海を尊重し、平和な威厳が生まれました And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. そして彼らに言われた。なぜあなたがたは恐れているのですか。おお、信仰の薄い者たちよ。それから彼は起きました。そして風と海を叱責した。そして大きな静けさがありました。 するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。 |