# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 27 | οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω すると人々は驚いて言った、「風や海さえも従うほど、みじめな人だ」。 And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him? そして男たちは驚いた。と言っています。これはどういう人間だ。風や海さえ彼に従うとは? 彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 28 | και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης そして彼がゲルゲス人の国の峠に来たとき、記念碑から出てきた2人の悪霊に取りつかれた男が、その道を通過したものが無効になるように彼に促した. And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way. そして彼が反対側のガダレ人の国に来たとき。悪魔に取り憑かれた2人が彼に会いました。墓から出てくる。激しさを超える。誰もその道を通れないように。 それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 29 | και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας そして見よ、彼らは爆発して言いました、私たちとあなたは何ですか、神の子、あなたはあなたの時間の前に苦しめられましたか And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? そして見よ。彼らは叫びました。と言っています。私たちはあなたと何の関係がありますか。あなたは神の子ですか?時が来る前に私たちを苦しめるためにここに来たのですか? すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 30 | ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη 彼らからそう遠くないところに、たくさんの豚が放牧されている牛がいます Now there was afar off from them a herd of many swine feeding. 今、彼らから遠く離れたところに、たくさんの豚の群れがありました。 さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 8 | 31 | οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων 悪霊どもは彼に懇願して言った、「もし許してくれるなら、豚の群れに放り込ませてください」 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine. そして悪霊どもは彼に懇願した。と言っています。あなたが私たちを追い出すなら。私たちを豚の群れの中に送り出してください。 悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。 |