へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Matthew マタイによる福音書 9 13 πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν
歩む者よ、憐れみとは何かを知らない、私は犠牲を望んでいない。

But go ye and learn what [this] meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.
しかし、あなたがたは行って、[これが]何を意味するかを学びなさい。私は慈悲を望みます。そして犠牲にしない。わたしは義人を呼ばないために来たからです。しかし罪人。

『わたしがこのむのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味いみか、まなんできなさい。わたしがきたのは、義人ぎじんまねくためではなく、罪人つみびとまねくためである」。
1 Matthew マタイによる福音書 9 14 τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
それからヨハネの弟子たちが彼のところに来て、なぜ私たちとパリサイ人はたくさん断食しているのに、あなたの弟子たちは断食しないと言った.

Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
それから、ヨハネの弟子たちが彼のところに来なさい。と言っています。私たちとパリサイ人が頻繁に断食するのはなぜですか。しかし、あなたの弟子たちは断食しないのですか。

そのとき、ヨハネの弟子でしたちがイエスのところにきてった、「わたしたちとパリサイびとたちとが断食だんじきをしているのに、あなたの弟子でしたちは、なぜ断食だんじきをしないのですか」。
1 Matthew マタイによる福音書 9 15 και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν
イエスは彼らに言われた、「花婿が一緒にいる限り、花婿の息子たちは悲しんではならない。

And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
そしてイエスは彼らに言われた。花婿の息子たちは悲しむことができますか。花婿が一緒にいる限り?しかし、日が来るでしょう。花婿が彼らから取り去られるとき。そして彼らは断食します。

するとイエスはわれた、「婚礼こんれいきゃくは、花婿はなむこ一緒いっしょにいるあいだは、かなしんでおられようか。しかし、花婿はなむこうばられるる。そのときには断食だんじきをするであろう。
1 Matthew マタイによる福音書 9 16 ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
古い衣服に純潔の衣服を課す人は誰もいません。なぜなら、その裏地は衣服から取り除かれ、手で引き裂かれるからです。

And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
そして、誰も古い衣服の上に服を脱いだ布を置きません。それを満たすべきものは衣服から取ります。そして、より悪い賃料が作られます。

だれも、真新まあたらしいぬのぎれで、ふる着物きものにつぎをてはしない。そのつぎきれは着物きものやぶり、そして、やぶれがもっとひどくなるから。
1 Matthew マタイによる福音書 9 17 ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτερα συντηρουνται
彼らは新しいワインを古い皮袋に入れません。ただし、皮袋が壊れてワインが流れ出し、皮袋が台無しになる場合を除きますが、新しいワインを新しい皮袋に入れ、両方とも保存されます。

Neither do [men] put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.
新しいぶどう酒を古い皮袋に入れることもありません。そしてワインがこぼれる。皮は滅びますが、新しいぶどう酒を新しいぶどう皮に入れます。そして両方保存。

だれも、あたらしいぶどうしゅふるかわぶくろれはしない。もしそんなことをしたら、そのかわぶくろけ、さけながるし、かわぶくろもむだになる。だから、あたらしいぶどうしゅあたらしいかわぶくろれるべきである。そうすれば両方りょうほうともながもちがするであろう」。