# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 9 | 3 | και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει そして見よ、律法学者たちは彼が冒涜していると彼らの間で言った And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. そして見よ。律法学者の何人かは自分の中で言った。この男は冒涜的です。 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 9 | 4 | και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων そして、イエスは彼らの記憶を見て、「あなたは何を心に覚えていますか」と言いました。 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? そして彼らの思いを知ったイエス様は言われました。どうしてあなたがたは心の中で悪いと思うのですか。 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 9 | 5 | τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει あなたの罪は赦されたと言うのと、起きて歩きなさいと言うのと、どちらが簡単ですか For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? どちらが簡単です。言う。あなたの罪は赦されました。または言う。起きなさい。そして歩く? あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 9 | 6 | ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου 人の子は罪を残して地上を治める権威を持っていることを知らないのですか? But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house. しかし、人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることをあなたがたに知らせるためです(それから彼は中風の病人に言います)。起きなさい。あなたの寝床を取り上げなさい。あなたの家に上って行きなさい。 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 9 | 7 | και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου そしてあなたは確かに彼の家で立ち上がる And he arose, and departed to his house. そして彼は起きた。そして彼の家に出発した。 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。 |